【禁聞】推紅歌民不愛唱 18大前薄熙來爭位

【新唐人2011年4月22日訊】近日,大陸重慶當局對中宣部選出的36首紅歌,要求媒體要高密度宣傳,並保證人人會唱、能唱、愛唱。而民眾表示,不愛唱紅歌。評論人士指出,這是當局對人們進行思想操控的表現,同時也是重慶黨委書記薄熙來為了在18大能佔有一席之位,而響應中共上層的舉動。

中共為給建黨90週年造勢,在全國範圍內舉行了評選紅歌的活動。目前選出了36首初評入圍歌曲,還將在5月中旬評出10首歌曲。這些被認為符合所謂的“時代主旋律”的歌曲,當局要求要學唱傳唱。

目前,中國網路電視臺《唱響中國》官網已刊載36首歌曲的試聽和視頻,《光明日報》從4月10號起每天刊發一首新歌簡譜。

民眾王女士:“現在的紅歌我不見得愛聽,不願意唱他們所說的那種紅歌,而是唱我們心裡想唱的歌。說句良心話,作為我是一個中國公民,現在老百姓們沒有安居樂業,再者說了,到處都是迫害和打壓,現在的政府到這種程度,老百姓還能再支持你嗎?”

為響應中宣部的要求,重慶當局要求市屬媒體從4月10號到5月20號,對這36首歌曲進行高密度宣傳推廣。

胡平(《北京之春》雜誌主編):“要求大家唱紅歌呢,更有種強力灌輸的這麼一個意思,實際上讓你唱紅歌實際上就是讓你屈服,就是強迫你去認同現在的政權,所以它就帶有指鹿為馬的性質,誰都知道那是個鹿,就是逼著大家非要說它是馬不行。你不說那是馬,就說明你在政治上不可靠。”

據了解,重慶市開展大規模的紅歌傳唱活動已纍計15萬多場,要求參與的民眾超過9千萬人次。而這36首紅歌,當局要求人人會唱、人人能唱、人人愛唱。

胡平認為,中共“十八大”臨近,上層明爭暗鬥格外激烈。薄熙來的“唱紅打黑”是江系衝擊“十八大”的一張重要王牌。如果“十八大”薄熙來佔了上風,“重慶模式”有可能成為中共的一種路線,而將會把中國推進一條更危險的道路。

胡平(《北京之春》雜誌主編):唱紅這個事情本來是薄熙來在重慶先搞起來的。假如“唱紅打黑”的模式在全國推廣,當然就意味著“重慶模式”在全國的推廣,當然也就意味著“重慶模式”的首創者薄熙來在中共高層地位的一個上升。”

中共中央組織部長、政治局委員李源潮16到18號到重慶視察,他對薄熙來的「打黑運動」大加讚賞。

而自從去年以來,先後有多名中共高官視察重慶,包括全國人大委員長吳邦國、國家副主席習近平、中紀委書記賀國強及中央政法委書記周永康。

新唐人記者 常春 王明宇採訪報導

======

Translated by Cecilia Cecilia.d.liu@gmail.com

第二則----

推紅歌民不愛唱 18大誰與爭“權”

“Red Songs” for Top Posts

(主播)

近日,大陸重慶當局對中宣部選出的36首紅歌,要求媒體要高密度宣傳,並保證人人會唱、能唱、愛唱。而民眾表示,不愛唱紅歌。評論人士指出,這是當局對人們進行思想操控的表現,同時也是重慶黨委書記薄熙來為了在18大能佔有一席之位,而響應中共上層的舉動。

Authorities in Chongqing recently intensified

the “red songs” campaign requesting public to learn

and sing 36 “red songs” selected by the Chinese

Communist Party』s (CCP) Propaganda Department.

Analysts say it reveals the ambitions of Bo Xilai,

party secretary of Chongqing, in securing a post

in the top echelons of party leadership next year.

(配音)

中共為給建黨90週年造勢,在全國範圍內舉行了評選紅歌的活動。目前選出了36首初評入圍歌曲,還將在5月中旬評出10首歌曲。這些被認為符合所謂的“時代主旋律”的歌曲,當局要求要學唱傳唱。

Party praising 36 “red songs” were selected

for the nationwide “red songs” campaign

to celebrate the 90th anniversary of CCP』s founding.

Ten songs that “reflect time』s main theme”

will be selected and taught to public in mid-May.

目前,中國網路電視臺《唱響中國》官網已刊載36首歌曲的試聽和視頻,《光明日報》從4月10號起每天刊發一首新歌簡譜。

These 36 “red songs” are being broadcasted

through various media in recent days.

民眾王女士:“(00:05--00:07)現在的紅歌我不見得愛聽,(2:41-02:48)不願意唱他們所說的那種紅歌,而是唱我們心裡想唱的歌。(2:02—2:27)說句良心話,作為我是一個中國公民,現在老百姓們沒有安居樂業,再者說了,到處都是迫害和打壓,現在的政府到這種程度,你想想老百姓還能再支持你嗎?”

Ms Wang: “I don』t really like these 『red songs』.

I want to sing the songs we really love,

not the so-called 『red songs』 selected by them.

As a Chinese citizen, I can honestly say that

the people are not living a happy life in China.

There is oppression and persecution everywhere,

how can people support a government like this?”

為響應中宣部的要求,重慶當局要求市屬媒體從4月10號到5月20號,對這36首歌曲進行高密度宣傳推廣。

Chongqing authorities requested state-run media to

promote the 36 “red songs” from April 10 to May 20.

胡平(《北京之春》雜誌主編):“要求大家唱紅歌呢,更有種強力灌輸的這麼一個意思,實際上讓你唱紅歌實際上就是讓你屈服,實際上就是強迫你去認同現在的政權,所以它就帶有指鹿為馬的性質,誰都知道他是鹿,就是逼著大家非要說他是馬不行。你不說那是馬,就說明你在政治上不可靠。”

Hu Ping (Editor-in-Chief at Beijing Spring):

“Requesting the public to sing 』red songs』

is in fact a kind of brainwashing.

It is forcing people to bend and accept the regime.

It is a cover-up in nature

because everyone knows what is underneath.

But you have to agree with it,

otherwise you are politically untrustworthy.”

據了解,重慶市開展大規模的紅歌傳唱活動已纍計15萬多場,要求參與的民眾超過9千萬人次。而這36首紅歌,當局要求人人會唱、人人能唱、人人愛唱。

Chongqing city had so far over 150,000 activities

of "singing red songs",

and accumulated participation of 90 million people.

Authorities require everyone to learn and sing

these 36 “red songs”.

胡平認為,中共“十八大”臨近,上層明爭暗鬥格外激烈。薄熙來的“唱紅打黑”是江系衝擊“十八大”的一張重要王牌。如果“十八大”薄熙來佔了上風,“重慶模式”有可能成為中共的一種路線,而將會把中國推進一條更危險的道路。

Hu Ping believes the “red songs” campaign is linked

to the power struggle before CCP』s 18th Congress.

“Sing red, crack black" has been an important

Bo Xilai』s political play supported by Jiang clique.

If Bo gains the upper hand in CCP』s 18th congress,

China will be in an even bigger danger.

胡平(《北京之春》雜誌主編):唱紅這個事情本來是薄熙來在重慶先搞起來的。假如“唱紅打黑”的模式在全國推廣,當然就意味著“重慶模式”在全國的推廣,當然也就意味著“重慶模式”的首創者薄熙來在中共高層地位的一個上升。”

Hu Ping: “The 』red songs』 campaign was started

by Bo Xilai in Chongqing.

If the 』sing red, crack black』 campaign

is carried out nationwide,

it will indicate the 』Chongqing model』 creator

Bo Xilai』s rise in the CCP leadership.”

中共中央組織部長、政治局委員李源潮16到18號到重慶視察,他對薄熙來的「打黑運動」大加讚賞。

Li Yuanchao, head of CCP』s Organization Department

praised Bo』s “sing red, crack black” campaign

during his visit to Chongqing from April 16 to 18.

而自從去年以來,先後有多名中共高官視察重慶,包括全國人大委員長吳邦國、國家副主席習近平、中紀委書記賀國強及中央政法委書記周永康。

Since last year, several high-ranking CCP leaders

have visited Chongqing, including Chairman of the

National Congress Wu Bangguo,

Vice President Xi Jinping,

head of the Discipline Commission He Guoqiang,

and head of the Political

and Legislative Committee Zhou Yongkang.

新唐人記者 常春王明宇採訪報導

NTD reporters Chang Chun and Wang Mingyu