【禁聞】奥巴馬演說挺民主 學者指影響中國

【新唐人2011年5月21日訊】美國總統奥巴馬日前發表重要講話,表示美國支持中東和北非地區人民爭取民主自由。同時,奥巴馬強調,用壓制的手段對付人民的訴求已經不再奏效。中國問題觀察家認為,美國對民主自由的推進,對中共獨裁政權是一個威脅。

美國總統奥巴馬5月19號在國務院發表重要講話,強調用壓制對付人民的變革已經失效。

美國總統奥巴馬:「過去六個月,我們見證了中東和北非發生的巨變,從一個廣場到另一個廣場,從一個城鎮到另一個城鎮,從一個國家到另一個國家,人民挺身而出,要求實現基本人權。」

奥巴馬還認為,科技的進步讓人們看到更廣闊的世界,在民主進程中起到了關鍵作用。

美國總統奥巴馬:「衛星電視和互聯網提供了一個窗口,讓人們看到更廣闊的世界,看到像印度,印尼和巴西等國家的驚人進步。手機和社交網站讓年輕人以前所未有的方式進行聯絡和組織。新的時代已經出現,他們的聲音在告訴我們,這些改變是無法阻擋的。」

奥巴馬還表示,本·拉登被擊斃之後,美國將重新調整外交政策。

美國喬治梅森大學教授章天亮博士觀察,本·拉登死之前,在反恐方面,美國對中國在很多方面都有妥協,但現在美國的表態已經不一樣了。

章天亮:「前兩天美國國務卿克林頓在接受訪問中談到,中國對民主的壓制是在試圖阻擋歷史,而且希拉里斷言這種阻擋是不會成功的,只不過中共想法是,能夠把它的政權能維持多長時間就維持多長時間。」

章天亮認為,這次奥巴馬又一次公開表明對全世界民主、自由的支持,對獨裁政權的譴責,將可能是未來美國重點的外交方向。

章天亮:「奥巴馬調整對外政策,可能會在民主自由推進方面的力度會加大,這對中共獨裁政權就是一個威脅。」

資訊時代把全世界連在了一起,中東、北非的茉莉花革命也傳到了中國,這半年來,同樣讓中共政權如臨大敵、驚恐萬分。現在有眾多異議人士和維權人士被無端抓捕。廣西作家荊楚說,中國人很難聽到奥巴馬的這段演講。

荊楚:「它就是通過這種方式來限制國人的思想,表面上看起來給了一定信息,但這信息是被它歪曲的,被它利用的,甚至南轅北轍的,國人長期在這樣的信息之下就被誤導,就被欺騙,這樣欺騙下來自己還不知道。」

但荊楚表示,他希望美國政府明白,保持對中共政權的施壓,就是對中國人民的幫助。

中國大陸IT工程師蒲飛表示欣賞美國的價值觀。他認為,美國的價值觀會讓中國民眾都知道人權、民主是世界的潮流。

蒲飛:「美國這種強有力的超級大國支持人權議題,對中國政府有提示在裡面,中美人權對話以後,中共釋放了一批人權律師,這是美國帶來的一個不錯的改變。」

蒲飛說,美國對人權的關注和壓力,促使中共政府進行一些改變,必然影響到專制下的中國人。

新唐人記者常春、宋風、李若琳採訪報導。

Scholar: Obama's Speech Will Affect China

President Barack Obama said in an important speech

that US support the people in the Middle East and

North Africa for freedom and democracy.

Obama stressed that suppression of people's aspiration

is no longer effective. China experts believe that

US promoting democracy and freedom poses

threat to the dictatorship in China.

President Obama delivered an important speech

on May 19 at the State Department, stressing that

repression against the people's revolution has failed.

Obama said, “For six months, we have witnessed

an extraordinary change taking place in the Middle East

and North Africa. Square by square, town by town,

country by country, the people have risen up to demand

their basic human rights.”

Obama believes that advances in technology allow

people to see a wider world, and played a key role

in the democratic process.

Obama said, “Satellite television and the Internet provide

a window into the wider world -– a world of astonishing

progress in places like India and Indonesia and Brazil.

Cell phones and social networks allow young people to

connect and organize like never before. And so a new

generation has emerged. And their voices tell us that

change cannot be denied.”

Obama also said bin Laden was killed, and US will

re-adjust its foreign policy.

Dr. Zhang Tianliang, a professor in George Mason Univ.

observed before bin Laden's death, US compromised

to China in many aspects in order to fight terrorism,

but now the U.S. changed its attitude.

Dr. Zhang: “Secretary of State Clinton said in an

interview that China's repression of democracy is trying

to block history, which will not succeed. Now the Chinese

Communist Party (CCP) just tries to maintain its power

as long as possible.

Dr. Zhang said Obama again publicly showed supports

to worldwide democracy and freedom, and condemnation

of the dictatorial regime, which is likely to be the future

direction of the U.S. diplomatic priorities.

Dr. Zhang said Obama adjusted diplomatic policies

to promote harder the democracy and freedom,

which is a threat to the CCP's dictatorship.

The world is linked together in an information age,

Jasmine Revolution in the Middle East and North Africa

also spread to China. In the past six months, the CCP

was terrified. Recently, many dissidents and activists

were suddenly arrested. Guangxi writer Jing Chu said,

it is hard for the Chinese people to hear Obama's speech.

Jing Chu: “The CCP limits people's thinking this way.

Superficially, information is circulated, but it is distorted

and usurped by the CCP, even to the diametrical.

Chinese nationals are subject to the false information

for a long time and misguided without knowing it.

Jing Chu said he hoped the U.S. government understand,

keeping pressure on the CCP is helping Chinese people.

Pu Fei, an IT engineer in China appreciates U.S. values,

which he believes will enable the Chinese to know

that human rights and democracy are global trends.

Pu Fei: “U.S. strong support of human rights issues

gave a hint to the Chinese regime. After the Sino-US

human rights dialogue, the CCP released some human

rights lawyers, a nice change brought by the U.S.”

Pu Fei said US concerns and pressure on human rights

made some changes in Chinese regime, and will

inevitably affect the Chinese people under the tyranny.

NTD reporters Chang Chun, Song Feng and Li Ruolin

Facebook
馬上按讚 加入『新唐人亞太電視台粉絲團』