【禁聞】太子黨掌國企 媒體高調報導引揣測

【新唐人2012年2月24日訊】在中國,中共太子黨掌管國有企業要職成為潮流。不過,近來中共媒體高調報導中共總理溫家寶之子溫雲松,出任「中國衛通公司」董事長一事,卻是罕見的。中共當局的這一舉措引起外界的關注和揣測。

「中國衛星通信集團公司」網站20號消息顯示,中共總理溫家寶之子溫雲松,被公司董事會推選為董事長。

2月17號,中共國資委也公布了中共政治局常委李長春之子李慧鏑,出任「中國移動集團」的副總經理。李慧鏑此前擔任集團的總裁助理。

兩家大型國企的人事變動,使中共「太子黨」執掌中國經濟命脈的話題,再次成為外界關注的焦點。

美國「南卡羅來納州大學」商學院教授謝田表示,「太子黨」進入中國國企,在中國已經是一個公開的秘密。

謝田:「基本上從有中國所謂的改革開放開始,太子黨就開始全面的進入當時那些開始創辦的國企。後來,一些國有企業、國有資產,私營化的時候,很多財富就這樣流入他們的手中。很多中共的官員搖身一變,從原來共產黨的幹部直接變成公司的董事長、總經理。這些人拿到了大量的回扣,直接拿到了大量的股份,直接就是明目張膽的在攫取中國人民的財富。」

謝田指出,中國那些百萬富翁、億萬富翁99%以上都是太子黨,都是有裙帶關係的。

現任中共總書記、中共國家主席胡錦濤之子胡海峰,早前曾任「清華同方」旗下的「威視公司」董事長,之後擔任「清華控股」黨委書記,現任「清華長三角研究院」院長。「威視公司」曾涉嫌與納米比亞腐敗案件有染。

在官二代任職國企的名單中還有:李鵬之女李小琳出任「中國國電電力」董事長、李鵬之子李小鵬曾任「華能電力」總經理;而前中共總書記江澤民之子江綿恆掌控「上海網通」、上海機場、「上海汽車工業」等公司。

經濟評論家草庵表示,中共太子黨轉入國企有兩個目地。

草庵:「一個目地就是他們要洗白自己,當他們老子在掌權的時候,他們利用權力把從事個人的企業,賺取大量的財富。當然他們也知道,一旦老子下臺之後,他們就會面臨著一個可能被清算或者是讓出位置給新一代領導人的子女。他們會面臨一個風險。所以轉入國企之後,就會對於自己的財富洗白,另外給自己一個安全的通道。另一方面,通過國企直接轉為政府的一個官員。」

對於這些太子黨、官二代的信息,當局很少公開報導。而2月21號,中共喉舌《中新社》卻高調報導了溫雲松任職一事。中共喉舌《人民日報》隨後也報導了相關信息。

謝田認為,中共統治到了搖搖欲墜的時候,他們也可能有這個緊迫感。

同時謝田分析:中共高層和黨內出現了嚴重的分裂局勢。

謝田:「實際上現在中共內部是四分五裂。他們各自有各自的領域,各自輿論陣地,有的也有自己的網站控制,有的控制電視廣播,有的可能直接向海外偷偷的直接傳遞消息,作為互相之間互相攻擊、互相攻嫌材料。在這個背景下不排除其中有一派要打擊胡溫這一面,把這個東西推出來。」

謝田認為,中共官員為了加快撈錢的步伐,他們現在開始公開搶錢、搶權利,劃分自己的勢力範圍。

新唐人記者朱智善、唐睿、王明宇採訪報導。

Princelings Control State Enterprise, Media's High Profile Reporting Draws Speculation

In China, it's been a trend that the children of Communist Party

leaders hold influential positions in state owned companies.

However, recently, Chinese Communist Party (CCP) media

started high profile reporting that Chinese premier's son

Wen Xuesong has become chairman of China Satellite

Communications Co. Ltd. which is a very rare occurrence.

This act by the Chinese regime has drawn attention

and speculation.

China Satellite Communications Co. Ltd. posted on Feb 20

that the son of Chinese premier Wen Jiabao,

Wen Yunsong was elected as chairman of the board

by the board of directors.

On Feb 17, the Chinese regime's National Resource Bureau

also announced that Politburo Standing Committee member

Li Changchun's son Li Huidi will become Deputy General

Manager of China Mobile.

Li Huidi had previously served as assistant to

the company's president.

These two major personnel changes in state-owned

corporations have highlighted the fact that

the “princelings” control the economic lifeline of

mainland China.

South Carolina State University Business School Professor

Xie Tian said that,

the fact that “princelings” enter Chinese state-owned

companies is already an open secret.

Xie Tian says: “Basically since the so-called reform and

opening up of China, the “princelings” began full-scale entry into state-owned enterprises.

Later, when some state-owned enterprises, and

state assets were privatized, a lot of wealth flew into their hands.

Many former CCP cadres and officials transformed directly

into the company's chairman and general manager.

These people got a lot of money, directly took a large number of

shares and blatantly grabbed the wealth of the Chinese people.”

Xie Tian pointed out that more than 99% of Chinese

millionaires, and billionaires are “princelings”.

Current CCP General Secretary, President Hu Jintao's son

Hu Haifeng, served as the chairman of Nuctech,

a company under Tsinghua Tong Fang, and then served as

Communist Party Secretary of Tsinghua Holding,

and is currently director of Tsinghua Yangtze River

Delta Research Institute.

Nuctech was suspected of being involved in

Namibian corruption cases.

Other “princelings” in state-own enterprises include: Li Peng's

daughter Li Xiaolin who is chairperson of China Electric Power;

Li Peng's son Li Xiapeng who is the CEO of Huaneng Power;

and former CCP general secretary Jiang Zemin's son

Jiang Mianheng is in control of the Shanghai branch of China

Network Communications Corporation, Shanghai Airport,

Shanghai Automotive Industry Corporation

and other companies.

Economic Commentator Cao Yan explained that, there are two

reasons for “princelings” to be in state-own companies.

Cao Yan: “First reason is to wash away connections, when

their parents are in power,

they use their power to run private businesses,

and earn a huge amount of money.

They know that when their parents step down,

they might be punished or forced to give their positions to the children of the next generation of leaders.

They will face these risks. By transferring their money into

state-owned enterprises, they wash clean their wealth, providing themselves a safe channel.

On the other hand, state-owned enterprises allow them

to directly transfer into state officials.”

The Chinese regime's official media rarely report on these

“princelings”.

However, on Feb 21, CCP mouthpiece Zhongxinshe made

a high-profile report on Wen Yungsong's promotion to chairman.

The People's Daily also reported on this.

Xie Tian believes that the Chinese Communist rule is crumbling,

they might be feeling a great urgency.

At the same time, Xie Tian has pointed out that, there is a

very serious split among the CCP's central leadership.

Xie Tian: “the CCP central leadership torn into many sides.

They each have their own area of control,

their own media influence, and their own control over the Internet,

TV, and can secretly pass information oversea, to attack each other.

Under this background, it's possible that one side is using this

material to attach Hu Jintao and Wen Jiabao.”

Xie Tian believe, to collect more wealth, CCP officials are

now openly grabbing money and power, defining their own sphere of influence.

NTD Reporters Zhu Zhishan, Tang Rui and Wang Mingyu