【禁聞】薄自說自話 官媒封殺 中央不認可?

【新唐人2012年3月14日訊】在中共人大會議重慶代表團9號記者會上,處於焦點的重慶市委書記薄熙來首次回應「王立軍事件」,他說他對王立軍的出走感到「很意外」,對任命王立軍執行打黑,「用人失察」。但中國主要媒體對薄熙來的這一說法卻一字不報。大陸學者分析,這說明中央對薄熙來的自我表白並不認可。但是為了十八大權力平穩過渡,一時還拿不定主意如何處置薄熙來和「王立軍事件」。

薄熙來首次公開談論「王立軍事件」,國外媒體給予極大關注和解讀。但是大陸中共媒體包括《人民日報》,《中央電視臺》,甚至《重慶衛視》都不予報導。「浙江大學法與經濟學研究所」創辦人之一莊道鶴分析,這說明薄熙來雖然避重就輕撇清責任,但其實並沒有「平安著陸」。

莊道鶴:「 這個事情也是挺令人吃驚的。作為一個政治局委員,他講的話和回答記者的提問,居然沒有在主要的媒體上曝光,他的發言不被最高層認可,認為這是他單方面為自己表白。只能得出這個結論。」

香港英文媒體《南華早報》3月7號報導,一位接近中共高層的消息人士說,中共當局把王立軍定性為「黨和國家的叛徒」。在兩會期間,胡錦濤告訴參加高層會議的政協委員,王立軍是一個叛徒。重慶一定級別的官員也被告知,王立軍背叛了國家。

《蘋果日報》專欄評論文章指出,「王立軍事件」的性質絕非薄熙來講得那麼輕描淡寫,這是一位高幹用雙腳對中共的制度投以不信任票,對中共的國際聲譽有直接衝擊,而中共一向對「叛黨叛國」等變節事件,深痛惡絕,這次王立軍逃入美領館,又豈會是一樁小事?薄熙來的責任,又豈止是用人不察那麼簡單?

原《百姓》雜誌主編黃良天則分析說,中國的媒體是執政黨和政府部門的延伸,是共產黨和政府的一個宣傳單位。「媒體的沉默」反映出當局對薄熙來的態度依然曖昧。外界很難預測中共「暗箱操作式」的政治鬥爭。黃良天認為,中共目前最大的考慮就是權力的平穩過渡,對於薄熙來的處理,要看中共內部利益集團的溝通和協商結果。

黃良天:「中央現在提出一個口號,就是穩定壓倒一切,那甚麼是一切?包括憲法,也包括黨紀。所以他們一切都是以非常平穩的過渡為最高原則。所以不要指望他們非常能夠把中國建設成為一個法制祖國。所有的一切都為了十八大能夠平穩的過渡。」

但海外《博訊》網站引述北京接近決策層的人士分析,有眾多原因使中共中央決定要嚴肅處置薄熙來,薄不可能平安無事。原因包括:薄熙來的大量貪腐事實臭名遠播,甚至傳到美國政府耳朵裡﹔搞「獨立王國」,藐視中央權威﹔動用一切手段,有計劃有步驟的爭搶老大位置,私心與野心太大。擅自動用武裝力量包圍美領館,有如變相兵變。

《蘋果日報》的評論還認為,胡錦濤對薄熙來早已不滿。「王立軍事件」是胡錦濤用來對付薄熙來的一步棋。就像江澤民為對付北京市委書記陳希同,向陳的副手----北京市副市長王寶森下手。王寶森之死,令江澤民對付陳希同出現一個缺口。因此如果胡錦濤要置薄於死地,王立軍案正是調查薄熙來的巨大缺口。

採訪編輯/秦雪 後製/蕭宇

-----------------------

CCP Media Silent over Bo Xilai's Replies to Reporters

Bo Xilai responded publicly to the Wang Lijun Incident for

the first time at a press conference on March 9.

Bo, the Chinese Communist Party (CCP) Secretary of

Chongqing, alleged that Wang ran-off “very unexpectedly”.

He said that he viewed his mistake as an oversight in

promoting Wang for the anti-vice campaign.

However, China's major media remained silent,

making no comment on Bo's explanation.

Analysts say that this shows denial on the part of

CCP central authorities' in the face of Bo's self-confession.

To secure the upcoming power transition,

the CCP leadership still hesitates in deciding

how to handle Bo and Wang's incident,

according to a review of the situation by observers.

Bo Xilai's first time talk about the Wang Lijun Incident has

attracted a great deal of attention and

attempts at interpretation from media in China and abroad.

In contrast, the CCP official media did not report on the news.

Zhuang Daohe, one of the founders of the Law and Economics

Institute at Zhejiang University analyzes the issue.

“This indicates that Bo has not yet made a "safe landing"

even though he has beat around the bush to steer clear of fully explaining the incident, says Zhuang.

Zhuang Daohe says: "This is really surprising.

He is a Politburo member.

It's incredible that the major media hasn't reported

his actual words and replies to reporters.

The (CCP) top leadership might not agree with his remarks,

or perhaps they wanted to view it as his unilateral expression, I think."

Hong Kong's South China Morning Post reported on March 7,

that a source close to the CCP leadership has said that Wang

had been labeled a "traitor to the Party and the country".

Hu Jintao told the senior Political Consultative members that

Wang was a traitor, during the period of the two sessions.

Meanwhile, Chongqing officials at certain levels were informed

that Wang had betrayed the country.

The Apple Daily's review pointed out that the nature of

the Wang incident is not as insignificant as the impression given by Bo in his answers to reporters.

This was a senior CCP official casting a vote of no confidence

in the regime, and a direct shadow over the CCP's international image.

The review doubted very much that Wang's fleeing to

the US consulate is really trivial to the CCP.

The regime has always deeply hated occurrences of

defection to a foreign power.

And will Bo Xilai's liability be limited to his mistake in

Wang's promotion? Is the article's question.

Former chief editor of Baixing magazine, Huang Liangtian,

views China's media as a propaganda unit of the CCP.

"Media silence" reflects the CCP's ambiguous attitude

towards Bo Xilai.

Outside among the public it is hard to predict the likely

outcome of the CCP's black-box political infighting, says Huang.

Currently, the biggest concern for the CCP is to

secure a smooth power transition.

Huang analyzes that how Bo's case is handled will

depend on developments within the CCP's own internal communications and negotiations.

Huang Liangtian: "The (CCP) Central Committee now touts

the importance of stability as overriding every other consideration.

What does 『every other consideration』 refer to?

It covers the Constitution and Party discipline.

So all they've done is to assure and secure a very smooth power transition.

Don't expect them to turn China into a country under the rule of law."

Boxun.com has quoted an analysis from a source close to

the CCP's top leaders.

Many reasons have influenced the CCP in deciding on a

serious and careful way to handle the Bo Xilai crisis.

Bo's case won't be uneventful, the source has promised.

The reasons for this prediction include:

Bo's vast and notorious corruption, the facts of which are

known even to the U.S. government;

Bo's set-up of an "independent kingdom" in Chongqing,

which was clearly a show of open contempt towards the CCP's central authorities;

Bo's ambitious ploy to grab the CCP's top leader position;

and Bo's unauthorized use of armed force to besiege

the US consulate, amounting to a military coup.

According to the Apple Daily's review, Hu Jintao has long

been discontent over Bo Xilai.

The Wang Lijun incident allows Hu to move against Bo.

A similar move was used by Jiang Zemin when he toppled

Chen Xitong, then the CCP Secretary of Beijing.

Jiang caused the suicide of Chen's assistant, Wang Baosen,

who was at the time Vice Mayor of Beijing.

The death of Wang Baosen left an excuse that allowed

Jiang Zemin to move against Chen Xitong.

Thus, if Hu Jintao wants Bo removed, the Wang Lijun incident

would be an good excuse for an investigation into Bo Xilai.