【禁聞】周永康「告老還鄉」分析指難逃法網

【新唐人2012年4月19日訊】重慶市前市委書記薄熙來被撤職後,指控幕後老闆就是中共政治局常委周永康。據傳,周永康已被立案調查,不過基於中共慣例——「刑不上政治局常委」,因此,十八大後,周永康可能卸下職務,告老還鄉,不受懲罰。英國媒體認為,把薄熙來及其妻子的案子歸為刑事案件、把自己打扮成至高無上的法律維護者,對中共來說具有至關重要的意義。那就是,中共想藉此重申自己的合法性。

《明鏡新聞網》引述北京消息人士的話透露,中共中央政治局日前舉行兩天的祕密擴大會議,作出兩項決議,其中包括對周永康展開立案祕密調查。報導指出,周永康目前處境險惡,命運難料,但中共向來有「刑不上政治局常委」的慣例,對具有常委身份的周永康不會動用《刑法》處分,因此周永康可能「軟著陸」,十八大後卸職,告老還鄉。

薄熙來被立案調查後,《明鏡》報導說,薄熙來在調查過程中,大罵中共政治局常委周永康出賣他,他要求面見胡溫。薄熙來和他太太谷開來還一口咬定:周永康是策劃政變謀反的幕後主使者。

大陸維權人士顧先生:「都知道那個大貪官,老百姓——下面那個民聲說的,如果周永康被法辦了,老百姓比過春節(中國新年)還要熱鬧,還要放鞭炮的。」

大陸民主人士來先生也表示,中國現在有一個非常巨大的毒瘤,要想讓中國健康發展,必須把這個毒瘤摘除。

大陸民主人士來先生:「周永康他不是一個人,他有一個龐大的群體在那裏。這就像一個蜘蛛網一樣,你切一根絲,他會連著很多很多的絲。所以,它首先要切斷這根絲,就要把它全部剪斷,成幾千的。」

而大陸民主人士鄒巍認為,最主要的還是「制度」,中共是一黨獨裁專政,不管是周永康還是薄熙來和王立軍,都是在這個制度下出現的。

鄒巍:「如果是一個制度好的話,任何人都沒辦法輕易的做壞事。如果制度不好的話,即使一個善良的人,最後也會跟著這個制度轉向錯誤,去做壞事。」

根據民間揭露,周永康已犯有7宗罪,包括貪腐、殺人、謀反、淫亂、迫害人權、迫害信仰自由(法輪功)、封網封殺言論自由、妨害法律公正等罪。外界認為,一旦胡溫下決心調查,周永康罪行纍纍,難逃法網。

不過,英國《金融時報》亞洲版主編戴維•皮林在《整肅薄熙來與依法治國》文章中指出,中共決定不把這一極具破壞性的事件,解讀為骯髒的陰謀,而是解讀為一場道德劇,或許可以叫做《薄熙來的七宗罪》。

戴維•皮林說,「在一個司法嚴格說來不獨立的一黨制國家,法律究竟是甚麼?眾所周知,中共黨員適用的是一套規則,其他人適用的是另一套規則。在這種情況下,中共怎麼能夠泰然自若的談論法律面前人人平等呢?」

他認為,中共之所以訴諸「法治」,一定程度上是為了以此為藉口趕薄下臺,而更重要的原因則是,想藉此重申自己的合法性。

採訪編輯/唐睿 後製/孫寧

==========================

Will Zhou Yongkang Retire Without Punishment?

After the removal of Bo Xilai, former Chongqing party secretary,

he claimed Zhou Yongkang, a Politburo Standing Committee (PSC) member, was his boss.

Rumours of an investigation into Zhou circulated.

However, according to the Chinese Communist Party's (CCP)

rule, members of PSC are immune from criminal charges.

Thus, Zhou will retire and leave without any punishment

after the 18th Congress.

The British media said that the CCP has classified Bo

and his wife's case as criminal cases in order to present itself as law defenders, as this is important for them.

The CCP wants a chance to reaffirm its legitimacy.

Mingjing News quoted a Beijing source as saying the CCP

held two days of secret meetings, making two decisions.

One is to investigate Zhou's criminal charges under wraps.

Reports speculate that at present, Zhou is in a perilous

and insecure situation.

However, the CCP has an informal agreement that

members of the PSC are free from criminal charges.

Thus Zhou may be free from criminal charges,

and he will retire after the 18th Congress.

After Bo's investigation, a Mingjing News report

stated that Bo blamed Zhou for betrayal.

Bo demanded a meeting with CCP leaders Hu Jintao

and Wen Jiabao.

Bo and his wife, Gu Kailai, claimed that Zhou

was the mastermind behind the conspiracies.

Human Rights activist Mr. Gu, “Everyone knows he is a very

corrupt official.

If Zhou is sentenced, the public will celebrate more than they

do on Chinese New Year, and will celebrate with fireworks.”

Democrat Mr. Lai said that there is a huge malignant

tumour existing in China.

To develop China in a healthy way, the tumour

must be removed.

Mr. Lai, "Zhou is not alone, he has a large system there.

It is like a spider web, one thread links with others.

Thus, to cut this thread, all of them must be cut,

over thousands of them."

Democrat Zhou Wei believes that the most important

thing is this "system."

The CCP is a one-party dictatorship, Zhou, Bo,

and Wang Lijun were all created within the system.

Zhou Wei, "In a good system, it is not easy

to commit wrongdoing.

In a bad system, even for a good person, he will follow

the system to do bad things."

The public revealed that Zhou committed seven crimes,

including corruption, murder, rebellion, sexual immorality,

violating of human rights, persecution of freedom of belief

(Falun Gong), blocking internet and obstruction of justice.

Outsiders believe that once Hu and Wen make up their mind

to investigate Zhou, Zhou's crimes will not easily let him off.

However, an article published in the Financial Times written

by David Pilling said,"The Communist party, however,

is determined to read the vastly damaging episode not as

sordid intrigue but as morality play, perhaps Bo's Seven Deadly Sins."

Pilling said, "What precisely is the law in a one-party state

without properly independent courts?

And how can the Communist party talk blithely of

uniform laws for all

when it is well known there is one set of rules

for party members and another set for everyone else?"

Pilling believes that, "The invocation of the rule of law

is partly a cloak under which Mr Bo can be bundled from the scene.

Even more important, it is an attempt to reaffirm the party's

legitimacy."

Facebook
馬上按讚 加入『新唐人亞太電視台粉絲團』