【禁聞】國際關注艾未未 知識份子遭打壓

【新唐人2011年4月14日訊】艾未未被強迫失蹤已經10多天了,國際上聲援艾未未的浪潮持續不斷。德國政界人士多人向德國媒體發出「釋放艾未未」的呼籲。而最近幾週,中國許多維權律師、作家,遭到公安單位的騷擾,強制限制他們的自由,甚至被判勞教等。知識份子會成為中共新一波的打擊對像嗎? 請看報導。

歐盟4月12號發表聲明,對中國人權狀況惡化表示擔憂。

歐盟外交政策高級代表阿什頓在聲明中說,最近幾週,中國許多維權律師、作家、記者、上訪民眾,以及藝術家和博客作者,遭到任意拘捕和騷擾,有些則乾脆被強制失蹤。

阿什頓特別提到了最近被秘密逮捕的藝術家艾未未。她說:“我懇切的要求中國當局澄清所有最近失蹤人員的下落。” 阿什頓還要求北京立即釋放所有因行使言論自由等普世權利而被拘押的人士。

「結石寶寶」家長趙連海被「保外就醫」後,對外一直保持沉默,前不久他也打破沉默,在互聯網上發出聲援艾未未的視頻,隨後,他被警方連夜盤問。

而安徽淮南政論作家宣昶瑋,上週也遭到當地公安傳喚,指他在互聯網發表的政治評論文章,違反國家法律。而另一位同樣被禁止發表文章的作家張林,更被勒令不得離開所居住的蚌埠市區。

有中港兩地傳媒人士認為,中共這次大規模抓捕行動,顯示中共打擊的目標開始瞄準知識份子。

金鐘(香港開放雜誌總編輯):“這次在北京機場把艾未未抓起來,顯示了一個動向,這個動向就是,他們的打擊目標針對著知識份子來。他們覺得像艾未未這樣的知識份子,影響可能更大。”

前陝西電視臺編輯馬曉明認為,中共恐嚇、逮捕為訪民提供援助的知識份子,只會引起民眾更激烈、甚至暴力的反抗。

馬曉明(前陝西電視臺編輯):“把人民理性和平的行動的路子斷絕了,那引起的將是更加激烈的,甚至可能是暴力的、破壞性極大的這種反抗。結果是令人非常擔憂的。 ”

21歲青年魏強,近期被中共當局判處兩年勞教。魏強以前是藝術系學生,曾在艾未未畫室工作過。今年2月,因為他在北京王府井參加中國茉莉花革命集會而被捕。

另外,因為《新華社》前幾天發佈的一篇文章,聲稱艾未未涉嫌抄襲藝術家岳路平作品,岳路平11號發表聲明表示,自己的名字被《新華社》招募成為一顆打艾的棋子。岳路平在微博撰文,要求《新華社》:“別濫用我的名字”。

岳路平:“我從來沒用過抄襲這個詞彙,我一直沒有希望他們去炒成甚麼抄襲事件。中國的創作環境的確有資源分配不平衡的這個問題,但是我也不希望我的這個事件被《新華社》當作一個去搞臭艾未未的這麼個工具。”(自由亞洲電臺聲音)

作家李平在香港《蘋果日報》“盡論中國”專欄發表評論指出,與艾未未有過磨擦的藝術家岳路平,不齒《新華社》盜名欺世之舉,在接受外國報章訪問時力挺艾未未,盡顯知識份子風骨。

人權活動人士邵江向《美國之音》表示,艾未未被失蹤、被指控涉嫌經濟犯罪,是中共政府迫害本國國民的又一鐵證。

新唐人記者唐睿、孫寧綜合報導。

Intellectuals Suppressed In China

Since Ai Weiwei』s disappearance, waves of support

from the international community continue.

Many German politicians asked 『Release Ai Weiwei』

in German media. In recent weeks,

many rights lawyers and writers have been harassed

and their freedom limited by public security units or

they have even been sentenced to forced labor camps.

Are the intellectuals the new target for suppression?

On April 12, EU issued a statement, voicing concern

about the deteriorating human rights in China.

EU foreign policy High Representative,

Paddy Ashdown said in a statement that recently

many Chinese human rights lawyers, writers,

journalists, petitioners, artists and blog authors,

subjected to arbitrary arrest and harassment,

and some have even disappeared.

Ashdown particularly mentioned the recent secret

arrest of artist Ai Weiwei. He said: "I earnestly

request the Chinese authorities to clarify

the whereabouts of all missing persons recently."

Ashdown also called on Beijing to immediately

release all those arrested for exercising

their universal right of freedom of speech.

Zhao Lianhai, parent to a baby melamine-milk victim,

has been silent since granted medical treatment

outside of prison. He chose to support Ai online too

and was soon questioned by police night after night.

Anhuei-based political analyst Xuan Changwei,

was summoned last week by local police and told

that his political commentary on the Internet was

in violation of state law. Another writer Zhang Lin

was banned from publishing and leaving his district.

People in media from Hong Kong and Mainland

believe that Chinese regime』s large-scale arrests

are a sign that now intellectuals are the target.

Jin Zhong (Editor in Chief, Admiralty, Hong Kong):

"This time they arrested Ai Weiwei at Beijing airport

showing a trend that their targets are intellectuals.

They feel that intellectuals like Ai Weiwei

can have a great impact on others."

Former editor of Shaanxi TV, Ma Xiaoming thinks

that the Chinese Communists Party (CCP) threatens

to arrest intellectuals who are assisting petitioners

which will only lead to more intense,

even violent, resistance from people.

Ma Xiaoming (former Shaanxi TV editor): "Cutting

people off the path of peaceful operations will induce

more intense, even violent and devastating resistance.

The result would be very alarming."

21-year-old Wei Qiang was recently sentenced

to two years of forced labor camp.

He was once an art student, working in Ai』s studio.

Last February, Wei Qiang was arrested

while attending Chinese jasmine rally in Beijing.

Xinhua News Agency published an article

a few days ago, claiming that artist Ai Weiwei was

a suspect for plagiarizing the work of Yue Luping.

On April 11, Yue declared that

he was being used by Xinhua as a hit man for Ai.

Yue asked Xinhua to not misuse his name.

Yue Lu Ping: "I've never used the term plagiarism.

I don』t want them to turn this into a plagiarism

incident. Imbalance in resource allocation can be

a problem in the creative environment of China,

but I do not want this event to become a tool which

Xinhua News Agency uses to attack Ai Weiwei."

(Voice of Radio Free Asia)

Author Li Ping told Hong Kong Apple Daily:

"An editorial in Best Chinese points out that there is

no friction between Ai Weiwei and Yue Luping."

Li is ashamed of Xinhua』s behavior and showed

his intellectual character by strongly supporting Ai

in many of his interviews with foreign media.

Rights activist Shao Jiang told Voice of America:

"Ai Weiwei is not missing. His being accused

of economic crimes is another solid proof

that the CCP is persecuting its own citizens."

NTD reporters Tang Rui and Sun Ning.