【禁聞】律師:賴昌星不判死罪違反法律

【新唐人2011年7月30日訊】12年前,中國大陸最大走私案「遠華案」的主角賴昌星,在中國和加拿大雙方多次角力之後,終於獲得中方保證不會判他死刑的前提下,回到了中國。賴昌星會被如何量刑?律師表示,賴昌星不判死罪,違反法律。也有學者認為,利用好賴昌星案件也是徹底根除腐敗的一個契機。

早年在對「遠華走私案」的審判中,被判處死刑的有14人,無期徒刑12人,刑期不等者多達58人。

江西律師郭蓮輝認為,案子本身判了十幾個死刑,首犯賴昌星不判死刑,說明中共當局沒有法律意識。行政當局怎麼能指揮法律呢?

郭蓮輝律師:「依照法律的規定,中國(共)政府就不應當承諾把賴昌星引渡回中國不判他的死刑。因為賴昌星這個案子,判了那麼多的死刑,牽扯那麼多的高官,如果說,中國(共)政府的這種承諾,能夠兌現的話,那就說明中國不是一個法治社會。”

郭蓮輝還表示,中共當局承諾不對賴昌星判死刑,但千方百計的要把他引渡回國,人們不得不想到背後是否有權鬥的問題。他說,當時調查賴昌星案子,查到一定程度查不下去了,是由江澤民叫停的。因為如果往下查,確實會牽扯到一些還在高位的官員。

而現在,如何審理賴昌星的案子,成了中國社會廣泛關注的焦點。

海外《觀察網》撰稿人朱欣欣認為,賴昌星的案件肯定是「秘密審理」,但對中共做的免死保證,朱欣欣認為不能信。

朱欣欣:「雖然中共承諾不會判他死刑。(我覺得)很難說。像網上網友傳言賴昌星掌握這麼多的秘密,一旦對中共內部不利的話,恐怕不是沒有滅口的可能。找個理由,有病了,病重了,因病去世啦,就讓他消失,找很多藉口很容易的。”

不過,郭蓮輝律師從法律的角度上分析,賴昌星也有免除死刑的可能性。

郭蓮輝:「如果說,他交代的好,能夠把相關一些隱藏很深的、過去沒有接觸到的或者根本沒有往下查被摀住的蓋子揭開來,也可以視為認罪態度較好的一種表現。如果他還可以立功的話,對他免除死刑另當別論。」

作家鐵流也表示,賴昌星一回來,使得貪官們聞風喪膽,但如果胡錦濤保住了賴昌星,只是把他用來爭奪權位,那就是中國的悲劇,存在中國的貪腐就無法制止。

鐵流:「如果這是只把很重要的利劍,而僅僅用來爭奪權力,那麼就畫上了句號,那中國的貪腐根本就沒法制止了。如果胡錦濤真是為國家民族著想,想在中國歷史留下不朽的豐功,留下萬世之英明,他就應該把這個事作為貪腐界的一個決口打開,這些貪官都會全部落馬。」

不過,朱欣欣認為:中國一切都是不確定的。

朱欣欣:「沒有法治的共產社會,對它的任何預測都是很難的,它是一個鐵幕,都是暗箱操作,甚至統治者自己他也無法把握自己的未來。這種體制下,誰都沒有安全感,誰也搞不清下一步怎樣。」

朱欣欣希望賴昌星把自己知道的說出來,哪怕一時公布不出來,至少中共內部留下一些真實材料,讓真相有機會在將來重見天日。

新唐人記者白梅、宋風、薛莉採訪報導。

Lawyers: Lai's Clemency Violates Law

After repeated negotiations between China and Canada,

Lai Changxing, the main culprit behind the Yuan Hua Case,

China's biggest smuggling case of 12 years ago,

was recently sent back to China.

China previously promised to not sentence Lai to death.

How will Lai be punished, then?

Some lawyers said that Lai's death pardon is against the law.

Where as some scholars believe that

Lai's case is a good opportunity to eradicate corruption.

2 were sentenced to life imprisonment,

and 58 people received lesser sentences.

Guo Lianhui, lawyer from Jiangxi Province, said that

with 14 people sentenced to death in the case,

the fact that the principal culprit Lai was granted clemency

shows the utter disregard for the law by

the Chinese Communist Party's (CCP).

How can administrative officials be above the law?

Attorney Guo Lianhui: According to the law,

the CCP should not have promised Lai's clemency,

after extraditing him back to China.

Because there were so many people sentenced to death

and so many high-level officials involved in the case,

if the CCP indeed carries out such a promise,

it will indicate that China is not governed by the rule of law.

Guo also said that in an effort to extradite Lai to China,

the CCP promised not to kill him.

It makes people curious about the possible power struggle

behind the scenes.

He said that at that time, the then-CCP leader Jiang Zemin

ordered the investigation into Lai's case dropped,

because a lot more high-ranking officials were involved.

But how to properly try Lai has become

a hot topic of the Chinese society.

Zhu Xinxin, an overseas writer from “China Observer,”

believes that Lai's case will surely be secretly tried.

As to the CCP's promise of clemency in Lai's case,

Zhu does not trust the CCP's promise.

Zhu Xinxin: “Although the CCP promised not to sentence

him to death. (I believe that) it's hard to say.

As per an online rumor, since Lai knows so many secrets,

if he goes against the CCP, he might be killed.

The CCP will find an excuse, like a deadly illness,

and makes him disappear forever.

That is pretty easy for the CCP to do.”

However, Guo analyzed the case from a legal perspective

and said that there is a chance that

Lai could still be granted clemency.

Guo: If he gives an honest testimony which reveals

a lot of previously hidden facts,

or if he can make other contributions to the state,

then he will stand a better chance to be granted clemency.

Tie Liu, a writer, said that when Lai returned to China,

every corrupt official was so afraid.

However if the CCP's current head Hu Jintao uses Lai

only as a tool for his power struggle,

then that will be China's tragedy

and China's corruption will never stop.

Tie Liu: “If (Lai) is a sharp sword (used to end corruption),

to use it only for power struggle will be a pity.

If that is the case, corruption in China will never stop.

If Hu Jintao cares about the nation and wants to make major

contributions to China's history and be well remembered,

then he should use this case to look into the vast corruption

taking place in China and dismiss all those corrupt officials.”

But Zhu Xinxin believes that in China,

nothing is certain.

Zhu Xinxin said: “In a communist society without laws,

any prediction is uncertain, because it is an iron curtain,

with everything taking place on the backstage;

even the tyrants cannot predict their own future.

In such a system, people have no sense of security and

no one knows what the next step is going to be.”

Zhu Xinxin hopes that Lai can tell what he knows,

or at least leave some evidence of the CCP.

If the truth cannot be exposed immediately,

at least it can someday be brought to light.

NTD reporters Bai Mei, Song Feng and Xue Li