【看新聞學英語】 黃金價格創新高 紐約人賣舊珠寶

【新唐人2011年9月4日訊】【看新聞學英語】

New Yorkers Sell Old Jewelry as Gold Prices Hit Record High

黃金價格創新高 紐約人賣舊珠寶

By Jessie Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. amidst: prep. [əˋmɪdst] 在...之中、 在...中間

2. gloomy: adj. [ˋglumɪ] 陰暗的

3. soar: v. [sor]猛增、暴漲

4. flight-to-safety: 指安全投資轉移

5. get rid of: ph. [gɛt] [rɪd] [ɑv] 擺脫

6. figure: v. [ˋfɪgjɚ]認為、料到

7. spot market: ph. [spɑt] [ˋmɑrkɪt]現貨市場

8. lucrative: adj. [ˋlukrətɪv]有利可圖、賺錢的

9. necessity: n. [nəˋsɛsətɪ]必需品

10. mortgage: n. [ˋmɔrgɪdʒ]抵押借款

11. on and off: ph. [ɑn] [ænd] [ɔf]繼繼續續

12. bring in : ph. [brɪŋ] [ɪn]產生(利潤,進息,收入)

Amidst the gloomy financial outlook in the United States, one business in soaring–that of gold buying.

美國金融前景一片悲觀,購買黃金的生意逆市飄紅。

Gold set a second-straight day record high on flight-to-safety buying, selling for $1,877 an ounce on Friday.

以買入黃金作為安全投資轉移,連續二日創新高,上週五,以每盎司1877美元賣出。

And while buyers see their business boom, sellers take the opportunity to make some extra money by getting rid of their old jewelry.

當買家覺得生意繁榮,賣家藉此機會,脫手賣舊珠寶賺外快。

Dimitriy Nezhinskiy is a gold buyer in the Diamond District in New York, and partner at Diamond District Gold Buyers.

Dimitriy Nezhinskiy是紐約鑽石區黃金買家及合夥人。

Nezhinskiy says that his business has gone up about 40 percent in the past weeks.

Nezhinskiy說,過去幾周來,他的生意已上漲約40%。

[Dimitriy Nezhinskiy, Gold Buyer]:

"I've been getting a lot of calls. People ask me, they come because people follow the news. Like I said, they see prices high, so they figure now is a good time to sell.”

Dimitriy Nezhinskiy黃金買家說:

「我已接到很多電話。他們看了新聞消息來問我。如我所說,他們看到高價格,所以認為現在是出售的好時機。」

Nezhinskiy says that he pays his sellers 99 percent of the spot gold market price, but the 1 percent profit still makes for a lucrative business, with his shop buying an average of $100,000 worth of gold on a daily basis.

Nezhinskiy說,在每日向店家採購黃金,平均約1百萬美金的基礎下,他付給賣家99%的黃金現貨市場價格,但1%的利潤,仍是一樁賺錢的生意。

He says most people are selling their gold out of necessity, to pay their mortgage or rent. But for some, it’s a chance to get a little extra cash.

他說,大多數人是因為必需品而出售黃金,以支付他們的抵押貸款或租金。但對於一些人來說,這是賺取一點額外現金的機會。

Ellen Weider walked into the store to sell her old rings that she almost never wears.

Ellen Weider走進店裡,賣掉她幾乎不戴的舊戒指。

After following gold prices for a while, Weider decided that today was the day.

觀察黃金價格好一陣子,韋德決定就是今天了。

[Ellen Weider, Jewelry Seller]:

"I have been following it, on and off just for a couple of weeks and it's so high that I thought today is the day to bring in the things that I never wear and see how much they're worth.”

珠寶賣家Ellen Weider說:

「我已斷斷續續觀察好幾週,今天價格很高,我想把從來不戴的東西換成利潤,看它們價值多少。」

Weider got over $1100 for her old jewelry.

Weider賣舊珠寶,得到1100美元。

The extra cash will go towards a long-needed vacation, although she also said that she might hold on to it for a while.

額外的現金將用在,跟長期以來需要的假期有關,雖然她說可能會持有它一段時間。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_northamerica/2011-08-20/new-yorkers-sell-old-jewelry-as-gold-prices-hit-record-high.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

Amidst the gloomy financial outlook in the United States, one business in soaring–that of gold buying.

美國金融前景一片悲觀,購買黃金的生意逆市飄紅。

【每日一句】

His business has gone up about 40 percent in the past weeks.

過去幾周來,他的生意已成長了約40%。

相關新聞

今日整點新聞

九評共產黨引發三退大潮

目前退出中共黨、團、隊總人數

隨處可看新唐人