【看新聞學英語】中國超級富人期望安全的未來

【新唐人2011年9月19日訊】【看新聞學英語】

China's Super Rich Look Abroad for a Secure Future

中國超級富人期望安全的未來

By David Lee

【新聞關鍵字】

1. boom [bum] n. 景氣

2. trend [trɛnd] n. 趨勢、走向

3. billionaire [͵bɪljəˋnɛr] 億萬富翁

4. bleak [blik] adj. 陰暗的, 無希望的

5. dictatorship [dɪkˋtetɚ͵ʃɪp] 獨裁專制

6. Consequently [ˋkɑnsə͵kwɛntlɪ] adv. 結果

7. emigrate [ˋɛmə͵gret] v. 移居國外

.

They made their fortunes from China’s economic boom, but many of China’s wealthy are hoping to leave the country, taking their money with them. It’s a growing trend among China’s millionaires and billionaires. According to the Associated Press, moving overseas is the top wish of China’s wealthy. It’s apparently driven by the desire to enjoy what wealth alone can’t buy in their homeland.

他們從中國經濟榮景中賺得財富,但是許多中國富人希望帶著他們的錢財離開這個國家。這在中國百萬及億萬富翁中是不斷成長的趨勢。據美聯社報導,移居至海外是中國富人的頭號願望。很明顯地這是由「想要擁有在祖國財富不能買到的東西」的欲望所驅動的。

For observers, it’s not too difficult to see why. While the Chinese regime has fostered an environment for economic growth, for some, its iron-fist rule, prevalent corruption and lack of personal freedoms are pushing the country’s well-to-do overseas.

對觀察家而言,這並不是太困難了解為什麼。當中國政權已培養出經濟成長的環境,對於某些人而言,鐵腕統治、遍地貪污、缺乏個人自由,促使中國優異人士移居海外。

[Jin Chu, Online Author]:

“This isn’t an issue of patriotism. [China’s] political system is too dark and corrupt and has no future. When the future is bleak, someone would seek to further develop in a relatively brighter and more just society after they’ve made their riches. This is a basic human desire for goodness, it’s nothing strange.”

網上作家朱進說(音譯):「這並不是愛國的問題。中國的政治體系太黑暗,還有貪污,這沒有未來。當未來沒有希望時,就有人會在賺到財富後,進一步尋求在相對更光明、更公正的社會中發展。這是基本的追求過的更好的人性,這沒什麼好奇怪的。」

Among the top destinations for China’s rich are the United States, Canada and Australia. For them, these countries offer a better education system for their children, a higher standard of living, and, most of all, freedom and security for their assets.

中國富人的頭號目的地是美國、加拿大與澳洲。對他們而言,這些國家為他們的子女提供了更好的教育系統,更高的生活水平,最重要的是,自由以及資產的安全保障。

[Sun Wenguang, Retired Professor]:

“Currently, the Communist Party rules the country by dictatorship. There is no democracy. Consequently people do not feel their personal freedoms and rights are protected. The state’s power is not limited, and therefore, people do not have a sense of security.”

退休教授孫溫光說:「目前,共產黨以獨裁專制治理國家,沒有民主,結果,人們沒有感到他們的個人自由與權利受到保護,國家權力並非是受限的,因此人們並沒有安全感。」

China’s Merchants Bank and US consultant Bain & Co published a report in April stating that 27% of the 20-thousand Chinese with more than $15-million dollars have already emigrated abroad. Another 47% are considering it. Together, these wealthy people have invested more than $560-billion dollars overseas.

中國商人銀行與美國貝恩諮詢顧問公司,在四月份公布一份報告,指出2萬名擁有1500萬美金的中國人中的27%,一直想要移民國外,另外47%正在考慮,這兩類富人已經在海外投資了超過5,600億美元。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-09-15/china-s-super-rich-look-abroad-for-a-secure-future.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【每日一句】

The Communist Party rules the country by dictatorship.

共產黨以獨裁專制治理國家

【佳句精選】

The state’s power is not limited, and therefore, people do not have a sense of security.

國家權力並非是受限的,因此人們並沒有安全感。

相關新聞

今日整點新聞

九評共產黨引發三退大潮

目前退出中共黨、團、隊總人數

隨處可看新唐人