【禁聞】「禁娛令」開跑 34電視頻道改版

【新唐人2012年1月5日訊】大陸廣電總局頒佈的「禁娛令」,自1號起,限制各電視臺娛樂節目的總量,大陸34個電視頻道元旦推出了改版後新編排,不過傳播紅色精神的節目都被保留下來。專家認為,媒體是共產黨的宣傳工具,「禁娛令」的做法,是要奪回文化控制權。

大陸34個電視上星綜合頻道因「禁娛令」改版,改版後新聞類節目增加了三分之一,七類娛樂性較強的節目包括:婚戀交友類、才藝競秀類、情感故事類、遊戲競技類、綜藝娛樂類、訪談脫口秀、真人秀等,總量減少了三分之二。

文化評論人葉匡政分析說,這些年來,民眾被地方衛視的節目所吸引,導致中央電視臺收視一直大幅減弱。而娛樂交友這類節目,並不會談論推翻政府,對娛樂節目的限制,讓人感到非常荒唐。

葉匡政:「目前各種信息已經出爐,包括前段時間出現的電影,中國電影產業促進法裡面,就是內容也增加了很多,就表明瞭上次文代會就是中共想要奪取文化控制權的一種信號。隨著這個奪回文化控制權的信號下達以後,比如限娛令啊,限網令啊,可能都會陸續出臺。」

中國《農產品市場週刊》主編黃良天則表示,只要把這些媒體當作共產黨的宣傳工具,就能理解中共的作法。

黃良天:「把這些媒體,包括電臺、電視臺、報紙、雜誌,往上通通把他們當做黨的宣傳工具,你甚麼都可以理解。如果你把它理解為真正意義的新聞媒體,那一切都無法解釋。」

另外,廣電總局在去年11月底下發的《廣播電視廣告播出管理辦法》補充規定中要求,自2012年1月1號起,各電視臺播出電視劇時,每集電視劇中間不得再以任何形式插播廣告。

但是,上有政策、下有對策。有網友在微博透露,「電視劇中插廣告取消了,結果前插後插的時間跟電視劇一樣長。」

葉匡政表示,中共政權實施的「禁娛令」或「限廣令」,等於變相打壓民營文化公司,和對文化的控制。目地是從意識型態來控制民眾。

前《中新社》記者、資深媒體人高瑜也認為,中央電視臺在娛樂節目裡唱紅歌,有偏差。

高瑜:「所有的像中央電視臺最大臺的娛樂節目全部和唱紅聯繫的,現在不但唱文革歌曲、毛澤東歌曲,我認為這點有點兒偏差。」

葉匡政認為,中共所謂的加強文化產業其實是對文化的控制,三十多年來,中共已經發現對文化的控制越來越弱,所以他要貫徹一個政策或是貫徹一個想法的話,非常難,現階段他只能將那些吸引民眾的節目或是電視劇銷亡掉,中共的黨文化才能豎立起來,才能達到文化控制的目地。

新唐人記者陳穎、李庭訪報導。

Entertainment Ban For Culture Control

China’s State Administration of Radio, Film, and Television

(SARFT) promulgated the "Entertainment Ban."

From January 1, the amount of TV entertainment programs

are being limited.

On New Year's Eve, 34 TV channels

launched new revamped schedules.

However, programs that spread Chinese Communist Party’

(CCP) red spirit is being kept.

Knowing that media is CCP’s propaganda tool, experts see

the new "Entertainment Ban" as the next culture control move.

The new "Entertainment Ban" is revising

34 TV satellite channels.

The number of the revised news programs

increased by a third.

The number of the seven types of entertainment TV programs

are being reduced by two thirds.

This includes marriage & dating, talent show & competition,

stories, games, entertainment, talk shows and reality shows.

Critic Ye Kuangzheng said, these years people are attracted

to local TV programs.

CCTV has been weakened substantially. Entertainment

programs won’t talk about overthrowing the CCP.

Many view the restrictions on entertainment TV programs

as absurd.

Ye Kuangzheng: "Now, the variety of information has been

released, including that on films which came a while ago.

The content of the Chinese film industry promotion law

increased a lot.

The last National Congress of Literary and Art Workers

is a sign that CCP wants to regain control over the culture.

After the launch of the culture control, limitations

on entertainment and internet network may be put in place."

Huang Liangtian, Agricultural Marketing Week’ Chief Editor,

thinks all media should be treated as CCP propaganda tool.

Huang Liangtian: "If you see the media, including radio, TV,

newspapers, magazines, etc., as CCP's propaganda tool, you can understand everything.

If you look at it as a news media,

things will not make sense."

Late November 2011, SARFT issued added provisions for

"Broadcast Radio and Television Advertising Management."

Since January 1, 2012, TV channels will not show

any commercials while broadcasting TV episodes.

However, where there is a policy, there is a reflection on it.

Netizens discussed the new policy on microblogs.

Netizen: "The ads during TV series’ are cancelled,

but ads before and after are as long as the TV series itself."

Ye Kuangzheng said, CCP’s "Entertainment Ban" is a culture

control attempt and a suppression of private cultural entities.

Ye Kuangzheng believes the idea here

is to control people ideologically.

Former China News Service’ correspondent, Gao Yu, thinks

red songs in entertainment shows is a form of deviation.

Gao Yu: "All the entertainment shows from bigger stations

like CCTV contain red songs.

They don’t’ just sing songs about the Cultural Revolution

and Mao Zedong. I think this is a sort of bias."

Ye Kuangzheng considers that the CCP’ so-called “strength”

of cultural industries means control of the culture.

After over three decades, CCP found its control of culture

weakened. So it is difficult to implement a policy or an idea.

Now, it can only remove attractive TV programs, as to inject

CCP’s culture and try regain control over China’s culture.

NTD reporters Chen Ying, Li Ting and Sun Ning