【禁聞】川官反擊 汪俞避嫌 薄熙來不妙

【新唐人2012年3月9日訊】兩會期間,外界紛紛要求中共當局公布王立軍事件真相。不過,針對重慶市長黃奇帆日前在媒體上承認「有大批警車包圍美國駐成都領事館」,但是「川警」,四川省政府新聞發言人公開予以反駁。而廣東省委書記汪洋也被日本記者問到王立軍事件,但汪洋以「找錯對象」來避嫌。另外,上海市委書記俞正聲在上海代表團開放日上有關「裸官」的談話內容,也被外界解讀是針對薄熙來,因此預測薄熙來前景不妙。

3月5號,重慶市長黃奇帆首次公開談論王立軍事件,他在接受《鳳凰網》採訪時,承認自己曾經前往美領館追截王立軍,也承認有大批警車包圍美國駐成都領事館,但是「川警」。

黃奇帆:「至於外面說有那麼多警車,那上面的牌照是川警,四川的那很正常。」

新加坡《聯合早報》報導,針對黃奇帆的說辭,3月7號,四川省政府新聞發言人表示,事發時他不在成都,沒有聽說重慶市副市長王立軍曾經由四川省公安廳預約,進入美國駐成都領事館。他也沒聽說四川省公安廳警力涉入王立軍事件。

時事評論家章天亮表示,王立軍事件令中共形勢艱難,不解釋則內鬥各派競相向境外媒體放水,保護自己、打擊政敵。

章天亮說:「可以得出結論,王立軍的主要問題絕對不是腐敗問題,他申請政治庇護的理由絕對會是政治迫害,並且提供了很過硬的證據。黃奇帆圍困美領館,是鬧出了天大的外交風波,足以讓薄和黃因此而仕途中止。但他還孤注一擲,一定是要掩蓋薄熙來和他本人更嚴重的罪行,因為這些罪行一旦暴露,要比『圍館』更能致薄和黃於死地。」

中國問題專家伍凡:「薄熙來的事情不是一個簡單的事情,他總要從中央落下來,落實了來處理,怎麼處理?那是第二步,但是一定會處理。」

在北京「兩會」上,重慶代表團對於王立軍事件十分謹慎,多名重慶代表只要一聽到王立軍,立刻加快步伐逃離記者追問。

伍凡:「這是很正常的,西瓜靠大邊站。現在重慶的實力越來越衰弱。重慶方面這些人要動腦筋了,我下一步要怎麼辦?我的老闆倒臺了,我要靠哪邊去啊?我要找哪個人救我?這些都出來了。」

另外,兩會期間,廣東省委書記汪洋也被日本記者追問王立軍事件,他表示,問王立軍事件好像「找錯對象」。

然而,中共中央政治局委員、上海市委書記俞正聲3月7號在上海代表團開放日上直言「裸官」現象。他說:「政府官員……如果他的妻子和子女都在國外的話,對他行使職權不利,群眾對這種現象也是不滿意的。」

《參與網》報導,目前有妻子或兒女在國外的政治局委員,人們只知道有薄熙來,因為他的兒子薄瓜瓜在英國留學眾所周知。那麼在這種背景下,俞正聲談「裸官」,只會讓人們想到薄熙來言行不一,也就是:一邊唱紅,一邊讓兒子到資本主義世界染黑。

評論人士認為,俞正聲竟然敢於在兩會上公開對薄熙來含沙射影、敲山震虎,可見薄熙來的太平日子不多了。

Sichuan Official Fight Back; Wang Yang and Yu Zheng

Avoid Suspicion; Bo Xilai Far from Good.

During the Two Sessions, the Chinese Communist Party

(CCP) was asked to publish the truth of Wang Lijun.

The mayor of Chongqing City admired that many police

cars surrounded the US consulate in Chengdu.

They were Sichuan Police, but a news spokesman

for the Sichuan Government refuted this publicly.

Wang Yang, CCP Secretary of Guangdong Province, was

asked about the Wang Lijun incident by a Japanese journalist.

Wang Yang evaded with the excuse

of being the wrong interviewee.

Moreover, Yu Zhengsheng, CCP Secretary of Shanghai,

spoke about the corrupt officials on the Shanghai Delegation

Open Day, which was thought to be directed at Bo Xilai.

Therefore, it's predicted that Bo Xilai's prospect is not good.

On March 5, Huang Qifan, Mayor of Chongqing spoke about

the Wang Lijun incident publicly.

When Phoenix TV interviewed him, he admired that he

came to the US consulate, so as to cut off Wang Lijun.

He also recognized many police cars with Sichuan license

plates surround the US consulate in Chengdu.

Huang Qifan: “It is said that there were many cars,

and the photo shows they are Sichuan police.

This kind of thing is normal in Sichuan.”

The Singapore Lianhe Zaobao newspaper reported,

a reply to Huang Qifan's words, on March 7.

The news spokesman of Sichuan Government expressed that

he was not in Chengdu when the event happened.

He didn't hear that before Wang Lijun fled to the US consulate,

Sichuan Police Bureau made the appointment for him.

Nor did he hear that the Sichuan Police

involved in Wang Lijun's event.

The commentator Zhang Tianliang said: “Wang Lijun's event

put the CCP under difficult circumstances.

Without explaining the incident, it will lead to infighting, with

each faction spreading news abroad.

This is to protect themselves, and attack dissidents.

Zhang Tianliang: “It is concluded that the Wang Lijun event

is not a problem of corruption.

The reason Wang Lijun applied for political asylum was due

to witch-hunting, as he provided strong evidence;

Huang Qifan besieging the US consulate, triggering

a diplomatic crisis.

This could almost terminate the political career

of Bo Xilai and Huang himself.

But Huang bet all on a single throw, to try to cover

more serious offences of Bo and himself.

Because once those offences are exposed, it is easier to

kill Bo and himself compared to “besieging the consulate”.

Wu Fan, a China issues expert: “Bo Xilai's issue is not easy.

His fate will be decided by the central government first,

then executed by local government. How to deal with it?

That's the second step, but it will dealt with.”

On the Two Sessions in Beijing, Chongqing Delegation

is cautious about the Wang Lijun event.

Many delegates escaped away from the journalists

when asked about Wang Lijun .

Wu Fan: “It's normal. 70-80% of people will choose to stand

with the crowd or stronger people.

Now, Chongqing's power is weaker and weaker.

The officials have to think about what to do next,

which side they should support, and who can help them.

All problems have come out.”

Moreover, during the Two Sessions, Wang Yang,

CCP secretary of Guangdong Province, was asked

about Wang Lijun's incident by a Japanese journalist,

but Wang Yang evaded on the excuse of wrong interviewee.

However, Yu Zhengsheng, CCP Secretary of Shanghai

and a member Politburo Standing Committee, spoke about

“naked (corrupt) officials” on Shanghai Delegation Open Day.

He said, “If an official's wife and children are abroad,

it is not good for him to do his job,

which also can't satisfy the masses.”

Canyu.org reported, that based on public information,

the only member in Politburo Standing Committee whose

wife or children are abroad is Bo Xilai.

His son, Bo Guagua studies in the UK.

Under this situation, Yu Zhengsheng talked about “naked

(corrupt) officials.”

He was making people think about Bo Xilai, whose words

do not match with his actions.

On one hand, he launched a movement to praise the CCP,

but on the other hand, he sent his son to the capitalist world.

Commentators thought Yu Zhengsheng dared to attack

Bo Xilai by innuendo publicly at the Two Sessions.

This indicates Bo Xilai's good life has run out.