【禁聞】作家:兩會是世界上最成功的失敗

【新唐人2012年3月14日訊】中共兩會終於要結束了,不堪其擾的北京市民鬆了一口氣。這個年年春天都會來臨的所謂「參政議政」大會,從來沒有為中國百姓帶來任何實質性的好處,被中國學者認為,「對不起春天」。作家楊恆均3月13號在社交網上發文,總結兩會:創造了世界記錄----﹙就是﹚63年來沒有出現一個通不過的議案。楊恆均寫道︰兩會是爲了監督政府,阻止政府辦壞事,可執政者63年的任何決定與作爲,都被代表與委員們熱烈通過。還開這種會幹啥?他想出一句獻詞----「世界上最成功的失敗!」送給兩會。

《法國國際廣播電臺》3月13號報導,法國《解放報》對中共官方媒體《環球時報(英文版)》發表的一項調查表示關注。報導稱,根據《環球時報》對全中國1010位具代表性人物進行的一項罕見民調顯示,有63%的受訪者希望中國實行西方式民主。調查還顯示,15.7%的民衆希望中國一黨專制的制度立即或儘快結束。法國《解放報》對此評論說,這一顛覆性的民調結果只用英文發表,無論是《環球時報》中文版還是其他們報紙都沒有走漏一個字,《環球時報》記者顯然是冒著被中共宣傳機構嚴厲懲罰的風險,這同時也顯示中共內部擁護與反對真正政治改革的分歧。

中國良心律師高智晟在中共的關押下已經失蹤1,118天。 3月12號,紐約各界人士在聯合國總部前集會,呼籲尚存良知的人們,向中共施壓,營救高智晟。集會者表示,中共對高智晟的迫害就是對中國14億人的迫害,如果大家都不關注高智晟,早晚我們自己會被迫害到。

而在最近,中國罷工事件頻繁發生,僅3月12號一天之內,廣東東莞就連續發生了兩起。上午,是厚街鎮公交車司機集體罷工,抗議兩天前一名司機被乘客毆打,警察處理不當。下午,十多名治安警察也走上街頭,高呼口號,罷工遊行,抗議待遇不公。由於警察罷工還不多見,罷工隊伍引起衆多路人圍觀。

Writer: Two Sessions are "The World's Most Successful Failure"

The two sessions of the Chinese Communist Party(CCP)

will soon be coming to an end.

The “political” meetings which are held every Spring, have

never brought any substantial benefit to the Chinese people.

Chinese scholars have described them as

a “spring sadness”.

On March 13, writer Yang Hengjun posted online his

comment on the two sessions:

he called them the creation of a world record.

That is, over 63 years, never has any proposal been rejected.

Yang wrote, “the two sessions are supposedly held to

supervise the government, to prevent the government from wrong doing.

Yet over 63 years, all the ruler』s decisions have been

warmly approved of by the deputies and members.

Then what』s the significance of holding such conferences?”

Yang gives his congratulatory message to the CCP’s

two sessions ----- "the world's most successful failure".

Radio France International reported an infrequent poll

presented to 1,010 representative figures in China.

63% of respondents want to see the implementation of a

Western-style democracy in China.

A ratio of 15.7 expressed hopes that China’s one-party

autocracy could end immediately or as soon as possible.

French newspaper Liberation commented that

this subversive poll result was only released in English.

While the Chinese version of Global Times or

other newspapers did not leak even one word of it.

The Global Times reporter obviously run the risk of

being severely punished by the CCP's propaganda organs.

This also shows the CCP's internal divergence between

supporting and opposing real political reform, said the French review.

Captured by the CCP, China's lawyer of conscience Gao

Zhisheng has now been missing for a total of 1,118 days.

On March 12, in New York people from all sectors of society

gathered in front of the UN headquarters.

They called for kind people everywhere to exert pressure on

the CCP to help rescue Gao Zhisheng from his ”disappearing.”

Attendees say that the CCP's persecution of Gao Zhisheng is

the same one that is committed against 1.4billion Chinese.

If no one is concerned about Gao Zhisheng,

sooner or later we will all be persecuted one day.

China has recently seen frequent outbreaks of strikes.

On March 12 alone, two consecutive strikes broke out

in Dongguan, Guangdong province.

In the morning, bus drivers in Houjie town staged a strike.

They protested local police's inappropriate handling of

a battery by passengers of a bus driver that had taken place a few days earlier.

In the afternoon, over a dozen Public Security police took to

the streets, chanting slogans. They had stopped work to protest unfair payment.

That the police should strike is so unusual that it attracted

many passers-by and onlookers.