【禁聞】胡耀邦前智囊阮銘談薄熙來案

【新唐人2012年3月19日訊】3月15號,中共喉舌《新華社》發出薄熙來被免除重慶市委書記職務的消息,標誌著太子黨重要人物、江系主要成員落馬。同時,民間要求將重慶市過去幾年的冤假錯案全部平反的呼聲不斷。本臺記者就薄熙來下馬和後續發展,採訪了前中共總書記胡燿邦的智囊阮銘,請看報導。

2月初發生的王立軍「叛逃」案件,被外界視為是重創薄熙來政治前途的關鍵事件。如今兩人都被免去了重慶官職。然而對於薄熙來的中共中央政治局委員頭街,當局並沒有透露是否保留。

前中共中央總書記胡耀邦智囊、曾任職中宣部與中共中央黨校的阮銘認為,薄熙來只是在等待「走程序」,政治局委員的頭銜現在也是名存實亡。

阮銘:「政治局委員是選出來的嘛,他現在已經,實際上他已經沒事了,他那個政治局委員實際的工作就是到重慶,那重慶的拿掉以後,他那因為政治局委員不就是個空名字嘛,那政治局委員是中央委員會選出來的嘛,那十八大他就不可能再當選了,誰也不會去選他啊。」

阮銘指出,薄熙來是個野心勃勃的人物。他被「貶」到重慶後仍不放棄,想藉助「唱紅打黑」重展仕途。然而他的得力幹將王立軍滯留美領館事件,直接宣告了薄熙來仕途的終結。

阮銘:「當然沒有發生這件事情,實際上他也上不去。因為他在中國的名聲是很臭的,他的爸爸的名聲也非常臭,因為他爸爸薄一波是打趙紫陽,胡耀邦的主要打手,頭號打手。所以他本來就是在國內是比較臭的, 所以他在中國比較臭呢,他就靠極左派的勢力, 用這種唱紅打黑,加以靠極左派的勢力來挑戰中央。 他錯誤估計形勢了。那結果不就失敗了。」

曾在重慶「打黑」案中受害,被判監18個月的律師李莊,日前在微博上表示,重慶打黑的錯誤最終要糾正。北京維權律師浦志強也指出,隨著薄熙來被解職,除了李莊案可能會被平反外,將會有更多的冤案浮出水面。

阮銘:「現在他們搞的一些壞東西就是周永康他們搞的,鎮壓法輪功這些就是他們搞的。他們過去一夥,周永康和薄熙來是一夥的,周永康支持薄熙來的,他多次去重慶支持打黑、唱紅、所以現在這些人還在。」

阮銘還表示,周永康把持的中共政法委無法無天,仍然在迫害那些無辜的民眾,如女商人吳英被判死刑,還有人大近期通過的《刑事訴訟法》修正案第73條「秘密拘捕」條款等。阮銘認為,平反冤案應該在清除江系一夥人之後才會開始,不過之前公開挺薄熙來的周永康估計會首先不保。

阮銘:「因為政法還掌握在壞人手裡,處理薄熙來只是看到實在不像樣了才處理下來的,其他黑幕裡的東西多的很,現在要想平反還早著呢,先要停止繼續迫害、繼續搞冤假錯案,首先要停止才能談得上將來平反。」

有消息說,薄熙來目前處於某種形式的軟禁中,以防止他外逃。由於薄下落不明,有網友譏諷薄熙來已經成為剛通過的《刑事訴訟法》修正案第73條「秘密抓捕」的首批對像。

採訪/梁欣 編輯/李明飛 後製/周天

Hu Yaobang’s Think-Tank Talks about Bo Xilai’s Removal

Bo Xilai’s removal from duty was reported by the official

media of the Chinese Communist Party (CCP) on March 15.

Xinhua News Agency’s report marked the fall of Bo,

an important CCP princeling and a core figure of Jiang’s clique.

Meanwhile, the public appeal in China keeps growing for

a review of the unjust convictions officially created by Bo and Wang’s administration over the past few years.

NTD conducted an interview with a member of Hu Yaobang’s (a former CCP General Secretary) think-tank,

former CCP General Secretary, to look at the issue in depth.

Early in February, Wang Lijun’s defection was deemed a crucial

element in the torpedoing of Bo Xilai's political career path.

The two have both been removed from duties.

Yet the CCP authorities have not affirmed whether or not they

shall continue to recognize Bo’s title of Central politburo member.

Ruan Ming, speaking for ex-CCP leader Hu Yaobang,

says that Bo is waiting to “go through the process”.

Bo’s title of Central politburo member now exists in name only.

Ruan Ming says: "Politburo members took the seat through

so called election, currently, he got nothing to do with the title.

After Bo’s official position in Chongqing was removed,

his title of Politburo member became nominal.

Politburo members are elected by the (CCP) Central Committee.

So it’s impossible for him to be elected to the 18th Congress,

and nobody will vote for him."

Ruan Ming has stated that Bo is an ambitious character.

After being "relegated" to Chongqing, Bo still did not give up.

He tried to boost a career rise by launching

the “red-culture and anti-vice campaign”.

However, his right-hand man Wang Lijun’s visit to the US

Consulate in Chengdu was decisive in ruining Bo’s career.

Ruan Ming adds that: "In fact, even if without the incident's

happening, he will certainly be unable to hope for a career rise.

This is because of his notoriety in China. His father, Bo Yibo, was the No.1 thug who moved against Zhao Ziyang and Hu Yaobang.

Due to a notorious reputation, he chose to rely on extreme

left-wing forces, and to launch his own red-culture and anti-vice campaign.

In this way, he challenged and contended with

the CCP’s Central authorities.

He appears to have misjudged the seriousness of the situation,

and this inevitably resulted in his downfall.”

Lawyer Li Zhuang, a victim of Bo’s anti-vice campaign,

was jailed for 18 months.

Recently in his micro-blog, Li stated that many of the

convictions wrongfully obtained in Chongqing’s anti-vice campaign will eventually be annulled.

Pu Zhiqiang, Beijing-based human rights lawyer, said that

along with Bo Xila’s fall, Li Zhuang’s grievance would eventually be redressed.

Pu added that more cases of injustice might surface later on.

Ruan Ming continues: "All of the crimes that Bo and Wang have committed can be traced to

Zhou Yongkang and forces under his command.

For example, when Jiang launched the persecution of

Falun Gong. Zhou and Bo were posse members.

Zhou later, as a partner in crime backed up Bo’s anti-vice

and red-culture campaign in Chongqing, now they still exist"

Ruan Ming reveals the lawlessness of the CCP’s

Politics and Law Committee led by Zhou Yongkang.

Until today, the organ still keeps up its persecution of

innocent and defenseless people, says Ruan.

Such as the case of businesswoman Wu Ying,

who was recently sentenced to death for fundraising.

Another example is the recent draft amendment to the

Criminal Procedure Law, which allows secret detainment.

Ruan Ming thinks that the vindication of unjustly convicted people

should hopefully begin following the removal of Jiang’s clique.

Ruan expects that Zhou Yongkang, who publicly supported Bo,

should become the first sacrifice in the clean up.

Ruan Ming goes on: "Now the power of Political and Law

Committee is still under the control of the true villain of the piece..

The reason for Bo Xilai’s removal is that he had

overstepped the mark.

There is a vast backlog of inside stories which remain

uninvestigated, so at the moment it’s still too early to talk about the overturning of unjust convictions.

I'm hoping to be able to prevent the start of more persecution,

and of even more cases of injustice from happening.

The whole process should first be halted before beginning

any redress in cases of unjust convictions".

Sources have said Bo Xilai is now under house arrest

as a measure against his possible flight. Bo’s whereabouts are therefore a mystery.

Online postings satirize that Bo himself has been one of

the first group of targets to be secretly detained,

a result of the latest draft stipulations of Article 73

in the amendments to Criminal Procedure Law.