【禁聞】平反六四卸包袱 法輪功冤案罪難逃

【新唐人2012年3月24日訊】溫家寶呼籲「平反六四」成為最近廣為流傳的新聞。中國大陸網民最近幾天也發現國內網站被解禁,可以搜索到有關「六四」的部分內容。外界解讀認為,溫家寶在退職前想替中共卸下「六四」這個血腥的包袱。不過,分析人士表示,「六四」真的平反了,中共也難卸包袱,而中共迫害法輪功是無法彌補的最大冤案。

英國《金融時報》報導溫家寶呼籲「平反六四」的新聞,最近在華人網絡世界引起極大反響。 21號,中國大陸網民突然發現國內網站被解禁,可以搜索到有關「六四」的部分內容。

不過,有分析人士認為,隨著薄熙來被「免職」,以及當年下令開槍的元老們大多已離世,中共黨內重新評估「六四事件」的政治阻力已經大為減弱,不排除溫家寶在最後一年總理任期內採取大膽步驟。

親身經歴「六四事件」被坦克輾壓的受難者方政表示,這是中共慣用的手法。在現行中共體制內,溫家寶想平反六四很難。

「六四」受難者方政:「我覺得中共的慣用手法,就是在它權力鬥爭當中肯定會利用歷史的一些遺留問題,來打這個牌。」

「香港科技大學」社會學教授丁學良在接受「英國廣播公司」《BBC中文網》採訪時表示,溫家寶提出的重新評價「六四」,能使中共政府卸下「六四」這個血腥的包袱。

美國「哥倫比亞大學」政治學博士王軍濤認為,如果「六四」真的平反了,「法輪功」的問題也得重新追究。不過中共是根據政治的需要去做事。王軍濤表示,如果溫家寶真的提出「平反六四」,就可以跟過去做一個切割。可是不符合共產黨的潛規則。

王軍濤:「像『江澤民對法輪功的迫害,鄧小平對六四的鎮壓』,他就說這麼一個『文件』不就完了嗎?說完這個『文件』之後,他就跟過去做了一個切割。然後他就得集中精力對付他現在面臨的敵人。」

不過,王軍濤指出,最近薄熙來被免職,「倒薄派」把矛盾直接指向溫家寶,認為「平反六四」是溫家寶向薄熙來亮出的一把劍。

時事評論員蘭述表示,這都不是胡溫打擊薄熙來和周永康最主要的原因,最主要的原因是王立軍的那一包資料。王立軍是一個公安局的副局長。他可能掌握很多讓中共真正恐懼的資料。

蘭述:「誰願意去承擔這個後果呢?所以王立軍這個事件出來以後,不論是王立軍它交代了沒有,這個都是所有中共領導人心裡面知道,但是嘴上不敢說的事情。」

2月6號,王立軍逃到美國駐成都領事館後,外界傳出王立軍上交了一包資料給美國領事館。王立軍後來被北京帶走,至今去向不明。

蘭述表示,王立軍這包資料,就是活摘法輪功學員器官,這是有史以來最邪惡的東西。中共目前沒有人願意,也沒有人有這個膽子為這個事情去承擔責任。

採訪/常春 編輯/唐睿 後製/孫寧

"Redressing June 4 Tiananmen Massacre" Shifts Burden

Wen Jiabao's call to “redress June 4th” has become the most

recent popular news.

Within the past few days, Chinese netizens realized there were

lifted bans on Chinese websites.

They were able to search for contents related to Tiananmen

Massacre on June 4, 1989.

Some outside opinions say Wen Jiabao wants to take clear the

bloody burden of “June 4th” off the Chinese Communist Party (CCP) before he steps down.

Analysts expressed that even if “June 4th” is redressed, the

CCP cannot escape responsibility.

This includes its persecution of Falun Gong practitioners.

The UK Financial Times reported Wen Jiabao calling to

redress “June 4th”.

This caused huge uproar amongst Chinese netizens.

On March 21st, Chinese Mainlanders found an internet ban

had been lifted.

They were able to search for information related to “June 4th”.

However, analysts believe that after Bo Xilai's dismissal,

and that many other Chinese party officials who were

involved with the June 4th incident have stepped down has

meant less resistance to redress June 4th Incident.

This does not exclude the radical steps Wen Jiabao took

during his last year as Prime Minister.

Fang Zheng, a victim of June 4th Incident

was crushed by a tank.

Fang claims that oppression is the CCP's most commonly

used method.

Under the current Communist regime, it would be difficult

to redress June 4th Incident.

Fang Zheng: “I feel that the CCP's most commonly used

method is using historical issues to play as poker cards in the game of power struggles.”

Prof. Ding XueLiang, Hong Kong University of Science and

Technology Sociology, spoke in an interview with the BBC.

He said Wen Jiabao's call to re-evaluate “June 4th” will allow

the CCP to put down the bloody burden of June 4th Incident.

Wang Juntao, Prof. of Politics at Columbia University,

believes if “June 4th” was really redressed, then the Falun Gong persecution should be redressed as well.

However, the CCP acts upon what they deem

politically necessary.

Wang Juntao expressed if Wen Jiabao really wanted to

redress June 4th Incident, then it will cut ties with the past.

This does not follow the principles of the CCP.

Wang Juntao: “For example, Jiang Zemin's persecution of

Falun Gong, and Deng Xiaoping's repression on June 4th.

He can just say call this a “file” and put it away. After filing,

it would be a part of the past that's cut off.

Then he will have to focus all his attention to deal with

the enemies he has to face now”.

Wang Juntao also pointed out that after Bo Xilai's dismissal,

the faction wanting Bo ousted points conflict towards Wen.

They believe Wen Jiabao is actually using the excuse of

“redressing June 4th Incident” as a sword to point towards Bo.

Lan Shu, Current affairs commentator, expressed that these

are actually not the main reasons for Hu and Wen attacking Bo and Zhou.

The main reason is the package Wang Lijun left.

As Chongqing chief of police, he probably has a lot of

information, which really gives the CCP something to fear.

Lan Shu: “Who is willing to take responsibility for the results

to come?

So after the Wang Lijun incident, whether or not Wang LiJun

had said it out loud, all Party officials know in their hearts, but they are afraid to talk about it.”

Since Feb. 6th, Wang Lijun has been missing after he was

taken by Beijing officials following giving the American Embassy a package.

Lan Shu expressed that the package left by Wang LiJun most

likely contains information about the organ harvesting of Falun Gong practitioners.

Currently, nobody is willing to, nor has the courage

to take responsibility for this matter within the CCP.