【禁聞】英籍保姆命案 壓垮薄熙來的稻草?

【新唐人2012年3月28日訊】連日來引發中共高層內部波動的王立軍出走美領館、以及隨後的中共政治局委員薄熙來被解除重慶市委書記職務的事件,又有最新發展。被稱為薄熙來兒子薄瓜瓜「英籍保姆」的英國人尼爾·海伍德(Neil Heywood),去年在重慶不明原因神秘猝死,多家外媒追訪披露:海伍德生前與薄熙來妻子谷開來有「生意糾紛」,而「王立軍聲稱,他曾向薄熙來表示,他認為海伍德是被毒死的。」這件事是否成為推動處理薄熙來的重要砝碼?而薄瓜瓜留學英美的生活劣跡也被媒體披露出來,推翻了薄熙來早前的說詞。有關薄熙來一家的層層迷霧,正一點一點被撥開。

重慶官方宣稱海伍德的死因是「飲酒過度」,《華爾街日報》引述不具名的消息來源說,前重慶市公安局局長王立軍曾向薄熙來表示:海伍德是被毒殺。兩人因此鬧翻。

劉因全:「如果真是喝酒過量的話,應該有搶救的措施,比如說,他跟誰在一塊喝的酒? 喝完酒以後他不會馬上就死,他應該有搶救,到哪個醫院搶救的? 怎麼樣搶救的? 病歷在哪裏? 有誰來證明? 如果真是喝酒過量而死的話,這死了以後應該有解剖,有化驗,有權威的一個鑑定,這些現在看來都沒有,就草草了事的急速的火化了,這本身就說明這個案件是有很大很大的問題的。」

目前,英國駐京使館發言人證實,英國政府已經正式要求重新公開調查這起案件。使館發言人證實,中共當局已經回應將進行調查。

《法國國際廣播電臺》報導,3月14號下午,溫家寶記者招待會後,據說,中共政治局召開會議討論薄的處理,北京政界傳言,當時有主管政法的常委反對處置薄,中共最高層出示了王立軍關於此案的案卷筆錄,聲稱此事將有外交壓力,於是將薄熙來定案去職。

劉因全:「如果查出來這個案件與薄熙來和薄熙來的太太或這兒子有關係的話,如果是他們殺害了這個人的話,就應該進行公審,應該判處有關責任人的死刑,不管怎麼說,薄熙來包庇這件事情,如果不是薄熙來親自下命令的話,起碼薄熙來是包庇這件事情。」

另外,薄熙來兒子薄瓜瓜因為成績很差遭到「牛津」勸退,薄瓜瓜靠「最後的港督」彭定康轉讀「哈佛」的消息,也被媒體披露出來。

劉因全:「據我們所知,他在英國上學的時候並不是拿的獎學金,更不是全額獎學金,因為他讀英國那個學校,就是因為他學習不好嘛,強迫休學一年,像這樣的學生怎麼可能拿全額獎學金呢?」

美國「哥倫比亞大學」訪問學者、時事評論員陳破空指出,是因為薄熙來被免職,各種醜聞才被陸續披露出來,這說明中共高官還有更多這樣的敗行劣跡。

陳破空:「我們關注在目前這樣的制度下,有多少這樣的醜聞,這樣驚人的,聳人聽聞的事件存在,如果不改變目前的制度的話,我想這樣的事情永遠都不會令人驚奇,只會越來越多,一個高官是這樣,那更多的高官是更多,我們並不知道中共從高層到下級的官員具體還犯了多少貪污、腐敗、濫權、勾結外國勢力、甚至殺人滅口、搞謀殺和仇殺這些事情,還不知道有多少。」

陳破空表示,共產黨的高官睜眼說瞎話是家常便飯,薄熙來在人大會上,十句話裡有九句假話。有關薄熙來一家的敗行劣跡,陳破空認為,揭開的只是冰山的一角罷了。

採訪/代靜 編輯/周平 後製/薛莉

-------------------------

Will A British Nanny's Death Overwhelm Bo?

Wang Lijun fled to the U.S. Consulate, causing chaos

amongst Chinese Communist Party (CCP) high-level officials.

Following Chongqing party secretary Bo Xilai's removal,

news about Bo's son, Guagua, spread.

The British Nanny to Guagua's family, Neil Heywood,

died suddenly in Chongqing last year.

Media pursued disclosure and revealed that Heywood

had business disputes with Gu Kailai, Bo's wife.

However, Wang Lijun claimed he had told Bo

that Heywood was poisoned.

Will Heywood's incident push Bo's case forward?

Guagua's excessive lifestyle amid his education in UK and US

had been exposed by media, overthrowing Bo's earlier explanation.

Through layers of fog, Bo and his family's mystery,

are step by step becoming clearer to the public.

Chongqing officially reported that Heywood died of

excessive alcohol consumption.

The Wall Street Journal quoted an unnamed source who

Claimed former Chongqing police chief Wang Lijun told Bo

that Heywood was poisoned, resulting in Bo and Wang

turning their backs on each other.

Liu Yiquan, “If Heywood died of excessive drinking,

an emergency rescue should have taken place (beforehand).

Who did he drink with?

He shouldn't die immediately afterward.

There should be a rescue process - how to rescue him?

To which hospital? Where is hospital record? Who are the witnesses?

If he died of excessive drinking, should have an autopsy

for the official result. So far, there is nothing.

He was cremated in a hurry, and that alone shows

there is a big hole in Heywood's case.”

At present, a British embassy spokesperson in Beijing

confirmed that the UK government asked China to open an investigation into his death.

The CCP regime responded by carrying out the investigation.

Radio France Internationale reported on the afternoon of

March 14th, after Premier Wen Jiabao's press conference, the Politburo held a meeting to discuss Bo's affairs.

Beijing rumours said that some members of the Standing

Committee against the dismissal of Bo.

However, the highest level leader showed Wang Lijun's

transcription recording, claiming the case would have diplomatic pressure.

Thus the decision had been made to dismiss Bo.

Liu Yinquan, “If the investigation reveals that Bo,

his wife, and son are involved in the murder, there should be a public trial.

The responsible person should be sentenced to death.

No matter what, Bo covered up Heywood's case.

If Bo didn't send the order himself, at least, he covered it up.”

In addition, Bo's son Guagua was rusticated from Oxford

for failing his studies.

Media revealed Guagua then transferred to Harvard

with help of the last Governor in Hong Kong, Chris Pattern.

Liu Yinquan, “As we know, Guagua didn't get full or is partial

scholarship for his education in the UK.

He was forced to leave school for one year due to failing

his studies, how is it possible for him to get full scholarship?”

A Current Affairs commentator, Chen Pokong, said that

due to Bo's removal, various scandals have been exposed.

Bo is just one of the many CCP officials who

have such disgraceful behaviour.

Chen Pokong, “We're concern that, under the current system,

how many similar and shocking scandals have taken place?

Without changing the system, what happened today won't

shock people, and such affairs will definitely be on the rise.

If one official can commit crimes, more officials

will follow suit.

We don't know how many CCP officials, from high

to low-level, commit crimes of corruption, embezzlement,

abuse of power, colluding with foreign forces, killing,

murdering, etc.”

Chen Pokong said that the lying by CCP high-ranking officials

is common place.

He also feels that 90% of what Bo said in the Congress was

a lie.

Bo's exposed scandals, Chen Pokong believes,

are only the tip of the iceberg.