【禁聞】薄熙來七宗罪纏身 軟禁河北

【新唐人2012年4月14日訊】薄熙來被踢出黨以後,薄熙來任職期間所犯下的各種罪行,也一一被曝光出來。外界歸納薄熙來至少涉及七宗罪行。有消息說,目前薄熙來被軟禁在河北,由胡錦濤的心腹張慶黎負責看管。

日本《產經新聞》4月12號報導,薄熙來被軟禁在河北省北部,由胡錦濤的心腹,河北省省委書記張慶黎負責看管。薄熙來與北京高層人士的聯繫已經被徹底掐斷,軟禁居所附近佈署了大批的武裝警察部隊。

另一方面,報導說,自從薄熙來被解除重慶市市委書記之後,薄熙來在重慶的一些舊部屬,相繼被撤職或關押起來,罪名多是貪污受賄等。

4月10號,中共當局在向全國範圍傳達的文件中,直接指出,薄熙來和他妻子谷開來涉及英國人海伍德的被謀殺案。

美國「中國社會民主黨 中央委員會」主持人劉因全,對薄熙來和他妻子谷開來殺害英國人這一件事情,感到恐懼和憤怒。

劉因全:「那我們想一想,我們沒有外國領事館保護的這些中國平民百姓,那薄熙來要殺他們不是像捏死一只螞蟻容易嗎?他上哪裏去喊冤啊?」

劉因全表示,這次如果不是王立軍跑到美國領事館裡去,把這個事情曝光到國際上,薄熙來還不會受到懲治,有可能進了政治局常委,當了政法委書記,手握大權,來對全國人民進行專政。因此,對薄熙來痛下殺手,符合中國人民的利益,也符合歷史發展趨勢。

劉因全:「比如說他打壓法輪功的時候,江澤民下令打死算自殺,所以薄熙來就可以為所慾為,可以在大連那邊,在東北那邊設立了屍體工廠,來把一些法輪功學員和異議人士打死以後,來賣屍體,到世界上展覽,獲取暴利。就可以把法輪功學員活摘,獲取暴利。他們已經殺人嚐到了殺人的甜頭了。最後殺人殺人,一直殺到了洋人頭上去。」

《亞洲週刊》在封面專題中寫到,薄熙來至少涉及七宗罪。包括:在海伍德命案中與妻子涉嫌殺人罪行﹔嚴重違反組織紀律﹔與有國外情報組織背景的外國商人關係密切,危及國家安全﹔操縱網路與海外媒體,攻擊中共和中共領導人﹔監聽中共中央領導人,滲透中央警衛局﹔踐踏法治,胡亂打黑,搞亂政法系統﹔搞政治小艦隊,背離中共中央。

時事評論員橫河認為,不是薄熙來一個人就能夠興風作浪,為甚麼重慶「唱紅打黑」在短時間內會製造出大批冤案?

時事評論員橫河:「是中共,共產黨的這個系統在干擾中國的司法獨立,實際上是整個事件揭出來全是中共本質的問題。如果說留在這個圈子裡面,永遠跳不出這個圈子。」

橫河表示,解決中國所有問題最根本也是必須採用的方式,就是徹底拋棄中共、解體中共。

橫河:「因為你不走這條路的話,你沒有出路了,就是說,這個出路實際不是給中共的出路,是指給當局願意走這條路的人,他的出路,就像當年戈爾巴喬夫和葉利欽一樣,他們實際上挽救了那個國家,挽救了那個民族,也挽救了自己。」

劉因全也表示,因為中共沒有一個獨立的監察院,中共的官員就可以為所慾為的作惡。薄熙來走到今天,實際上都是因為共產黨的體制提供了犯罪的條件。

採訪編輯/唐睿 後製/朱娣

====================

Bo Xilai under HouseArrest and Seven Crimes Exposed

Bo Xilai's crimes have been exposed since his ouster.

Bo committed at least seven crimes during his reign,

according to comments from outside observers.

Sources have said that Bo Xilai has been placed under

house arrest in Hebei,

Bo's detention is controlled by Zhang Qingli,

Hu Jintao's henchman.

On April 12, Japan's Sankei Shimbun reported that

Bo Xilai had been placed under house arrest in the

northern Hebei Province.

Hu Jintao's henchman, Zhang Qingli, the CCP secretary

of Hebei, has reportedly taken charge of Bo Xilai.

Bo's contact with senior CCP officials in Beijing has been

completely cut off.

A large number of armed police have been deployed around

Bo's confinement residence, according to the news report.

Since Bo was removed from his post as Chongqing's

CCP Secretary,

several of his minions have been sacked or detained,

they were mainly charged with corruption,

according to the Sankei Shimbun report.

On April 10, the CCP regime stated in its official document

that Bo Xilai and his wife Gu Kailai were both implicated in Briton Neil Heywood's murder.

Liu Yinyuan, Chair of the Chinese Social Democratic Party,

is said to be horrified and angry over Bo and Gu's involvement in the murder.

Liu Yinyuan said: "Just imagine those Chinese people

who aren't under the protection of foreign consulates.

Hasn't it been too easy for Bo Xilai to murder them?

Where can Chinese victims voice their grievances?"

Liu Yinyuan comments that if Wang Lijun had not visited

the U.S. Consulate and exposed the inside stories,

Bo Xilai's crimes would not have been discovered yet.

He may still have been able to enter the Politburo Standing

Committee and to have become the head of the Political and Legislative Affairs Committee(PLAC).

That would have meant that Bo would have been fully

empowered to exert a dictatorship over the Chinese people.

So severely punishing Bo Xilai is in line with the interests of

the Chinese people and with historical trends, says Liu Yinyuan.

Liu Yinyuan says: "For example, Bo Xilai was able to do

whatever he liked when he suppressed Falun Gong.

Especially as Jiang Zemin had ordered that any killing

would be recorded as suicide.

Bo was even able to set up corpse factories in Dalian for the

sale of organs and to exhibit parts of Falun Gong practitioners' bodies around the world.

They dared to harvest organs from living Falun Gong practitioners

and to sell them for huge profits on an international market.

The Blood Debt clan had reaped huge financial benefits

from killing for organs,

this encouraged them to continue their murderous spree

right up until the killing of the westerner Neil Heywood.”

Asia Week's cover story has said that Bo Xilai is related to

at least seven crimes, including:

implication with his wife Gu Kai Lai in the killing of Neil Heywood;

serious violation of (CCP) organizational discipline;

endangering national security for having close ties with a

foreign businessman who had a background in intelligence;

manipulation of the internet and foreign media to attack

the CCP and the CCP's leaders;

wire-tapping the CCP Central Committee leaders;

penetrating the CCP Central Guard Bureau;

trampling the rule of law, randomly fighting vice and

messing up the system of PLAC;

setting up a separate political centre as opposed to that of

the CCP Central Committee.

Commentator Heng He says that Bo Xilai could not make

waves using only his own power.

How could Chongqing's anti-vice and red-song singing campaign

create such a large number of cases of injustice? Henghe asks.

Heng He goes on: "It is because the CCP system has

interfered with China's judicial independence.

In fact, what the entire event has unveiled is

the CCP's true nature.

Anyone staying inside this closed circle

will be always confined by it."

Heng He notes that the most fundamental and the

only way out to finally solve all problems in China is to disintegrate the CCP entirely.

Heng He says: "This is because if you don't take this path,

you will not find any alternative ways out of this circle of disaster.

In other words, this way out is actually not offered for

the CCP generally,

but for any CCP leader who is brave enough to

break with the past and to take this road out.

This leader's way out will be for him to follow the examples of

Mikhail Gorbachev and Boris Yeltsin at the time of the dissolution of the Soviet Union.

They actually saved their country, they saved their nation,

and they also wisely saved themselves."

Liu Yinquan adds that the CCP has no independent

Supervisiory organ, so CCP officials do whatever they want.

Bo Xilai's ending up trapped in the situation in which

he finds himself today is made possible

because the CCP's system itself sets the conditions

for such crimes to be committed.