【聞】薄熙來出局 下一個是周永康?

【新唐人2012年4月21日訊】隨著重慶原公安局長兼副市長王立軍,逃到美國駐成都領事館尋求避難被拒事件,以及隨之引發的原重慶市委書記薄熙來被免職和立案偵查的事件,在海內外引起極大熱議。世界各大媒體,紛紛循著一條條被曝光的消息,抽絲剝繭,分析這條腐敗的食物鏈,挖掘更多的內幕,中共的內部政治鬥爭越演越烈,而現在大家關注的焦點,下一個是不是周永康?

有媒體指出,周永康急著要和薄熙來撇清關係,已向高層遞交「書面檢查」,承認自己在薄案有「不可推卸」的責任。周永康強調和薄熙來只有正常工作關係,從來沒有參與殺害英商海伍德的陰謀。

報導還指出,中共中央政治局日前舉行兩天祕密擴大會議,決議對周永康立案調查,並延期召開十八大,意識到處境危險的周永康因此提出「書面檢查」。

美國「中國反政治迫害同盟」劉因全:「周永康和薄熙來的關係是非常密切的,而且周永康是主管政法委的,我們知道政法委下邊,包括公安局、包括國家安全局、包括公安部、包括國家安全部,這些部門都是有呈報部門的,他們完全會了解到薄熙來的一切情況的,也就是說周永康作為政法委的最高主管人,他所有的情況都會了解。」

周永康是中共中央的政治局常委,曾經擔任石油工業部副部長、中國石油天然氣總公司總經理。跟曾慶紅一樣同屬「石油幫」的他,在前妻離奇車禍死亡後,很快娶了江澤民的姪女,從而平步青雲。

薄熙來也強調重慶的「打黑」是在周永康為首的政法委領導下進行的,然而,當初的「唱紅打黑」,被廣泛指為踐踏法律,其中包括動用酷刑。

美國「中國反政治迫害同盟」劉因全:「現在,局面就是這樣了,就是說,要處理薄熙來,有周永康這棵大樹在這裡擋著,不能徹底處理,那怎麼辦呢?!想徹底處理薄熙來的這些人,就一定會支持處理周永康,所以我想,周永康這一次是在劫難逃了!」

「山東大學」退休教授孫文廣也表示,現階段要消除社會大眾的疑問,胡、溫應該處理周永康問題。

「山東大學」退休教授孫文廣:「我認為可能差不多了,應該是當機立斷去處理這件事了,如果他們不能處理的話,那民間的憤怒情緒是比較高的,因為現在大家都認為周永康的事情,涉及到政法委,處理周永康牽涉到中國是不是要建立一個司法公正,建立一個法治的社會。」

另外,傳出周永康利用駭客攻擊某些網站。20號早上,以揭露中共內鬥著名的新聞網站「博訊網」,一度無法正常開啟。

採訪/朱善智 編輯/ 黃億美 後製/郭敬

=====================

After Bo Xilai's Sacking, Will Zhou Yongkang be Next?

After Chongqing Vice Mayor Wang Lijun was refused

asylum after fleeing to the U.S. consulate,

Bo Xilai, former Chongqing Party Secretary was dismissed

and is now under investigation. This has caused great speculation.

The world』s major media are trying to figure out each

piece of disclosed news.

They are analysing the corruption links, in order to dig out

more inside stories.

The Chinese Communist Party's (CCP) infighting

has intensified.

Will Zhou Yongkang be the next?

This has become the public focus.

Media pointed out that Zhou is anxious to draw a clear line

between himself and Bo.

He has handed in formal self-reviewing letters, admitting

that he has unavoidable responsibility about Bo's case.

Zhou claimed that he and Bo just had a work relationship,

and was never involved in the murder of British businessman, Neil Heywood.

Reports said that the CCP Central Political Bureau held two

days of secret meetings.

They are deciding whether to investigate Zhou, and whether

to postpone the 18th Congress.

Zhou sensed danger and handed in self-reviewing letters.

Liu Yinquan, Chairman of Anti Political Persecution

Alliance of China in the U.S. commented.

“Zhou and Bo are very close. Zhou is a head of Political

and Judiciary Committee (PJC).

It controls Police, National Security Bureau, Ministry

of Public Security, and Ministry of National Security.

They know everything about Bo, as a head of PJC,

Zhou knows everything.”

Zhou is a member of Politburo Standing Committee (PSC),

former Vice Minister of Ministry of National Petroleum

Industry and General Manager of the China National

Petroleum Corporation.

Similar to Zeng Qinghong, Zhou's ex-wife died in an unusual

car accident, and he soon married Jiang Zemin's niece.

After that, he was rapidly promoted.

Bo claimed that the “fight corruption” campaign

in Chongqing was led by PJC under Zhou's leadership.

However, “Singing Red songs, Fighting Black” campaign

is widely said to violate the law, using severe torture.

Liu Yinquan: “Now, the situation is this; to punish Bo, Zhou

is blocking the way, they can't completely deal with it. Then what to do?

People who support the decision to punish Bo, will be agree

to punish Zhou. I think, this time Zhou has no way to escape.”

Sun Wenguang, a retired Professor at Shandong University

said that now in order to clear away public doubt, Hu

and Wen should deal with the problem of Zhou Yongkang.

Sun Wenguang: “I think the time is up for solidly dealing

with Zhou.

If they don』t do so, the public are angry, as people know

that Zhou』s issue related to PJC.

Dealing with Zhou is also related to establishing justice,

and a law abiding society in China”

In addition, rumours said Zhou used hackers to attack

some internet servers.

On the morning of April 20th, Boxun website, famous for

its coverage of news on CCP infighting, had been hacked.

This forced it to cease operations.