【看新聞學英語】基督城地震倖存者結為連理

【新唐人2011年3月4日訊】【看新聞學英語】

Christchurch Quake Survivor Ties the Knot

基督城地震倖存者結為連理

By Jessie Chen, David Lee

【新聞關鍵字】

1. survivor: n. [sɚˋvaɪvɚ]倖存者、生還者

2. tie the knot: ph. [taɪ ðə nɑt]結婚

3. rescue from: ph. [ˋrɛskju frɑm]援救

4. go ahead: ph. [go əˋhɛd]進行、發生

5. narrowly: adv. [ˋnærolɪ]勉強地

6. magnitude: n. [ˋmægnə͵tjud]震級

7. tremor: n. [ˋtrɛmɚ]震動

8. huddle: v. [ˋhʌd!]蜷縮

9. fetal position: n. [ˋfit!] [pəˋzɪʃən]胎位、胎姿

10. ahead of: ph. [əˋhɛd ɑv]在…之前

11. claim: v. [klem]奪取

12. set to: ph. [sɛt] [tu]開始

An earthquake survivor, who was rescued from a collapsed building after being trapped for over six hours, went ahead with her wedding plans and married her fiancé on Friday.

一位在地震中,受困超過6小時的生還者,從倒塌的建築物被救出後,照樣進行她的婚禮計劃,於週五,嫁給她的未婚夫。

Emma Howard, an accountant in the Pyne Gould Guinness building, narrowly escaped when a concrete roof crashed down on her workstation during Tuesday's 6.3 magnitude tremor.

Emma Howard是在Pyne Gould Guinness 辦公大樓上班的會計師,週二芮氏規模6.3級地震時,當時混凝土屋頂墜倒她的工作站,她險些逃出。

She was huddled in the fetal position for six and a half hours while she waited for help, but she could see and hear her colleagues who were also trapped near her.

在等待救援時,她蜷縮成胎姿狀,達六個半小時,但她能看到並聽到也困在她附近的同事。

She was finally rescued along with six of her colleagues.

她終於和六位同事一起獲救。

Howard's fiancé, Chris Greenslade, anxiously waited for his bride ahead of their wedding ceremony at the Christ the King Catholic Church in Burnside. The church was not affected by the quake.

Howard的未婚夫,Chris Greenslade,在伯恩賽德的Christ the King Catholic教堂,婚禮儀式前焦急地等待他的新娘,該教堂未受到地震影響。

[Chris Greensdale, Emma’s Fiancé]:

“It's a big day here today, but it’s been a crazy week, crazy week and I'm just glad I've got a happy ending to it all.”

艾瑪的未婚夫Chris Greensdale說:

「今天是個大日子,但這是很瘋狂的一周,我很慶幸這一切有個快樂的結局。」

He rushed to the scene immediately after the quake struck. He dug among the rubble and helped to free others while searching for Howard.

地震襲擊後,他隨即趕到現場。在尋找Howard同時,他在瓦礫堆中挖掘,幫助拯救其它人。

After Emma was rescued, the couple decided to go ahead with their wedding as planned.

在Emma被救出後,這對夫妻決定按原計劃,進行他們的婚禮。

Howard was unharmed except for some bruising when she was pulled from the rubble.

除了從瓦礫中被救出的一些擦傷外,Howard毫髮未傷。

The disaster has claimed 113 lives so far, and the authorities warned the death toll is set to climb, with more than 200 still missing.

到目前為止,這場災難已奪取 113條性命,有關當局預告,死亡人數會開始增加,仍有超過 200人下落不明。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_asia/2011-02-25/christchurch-quake-survivor-ties-the-knot.html

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

【佳句精選】

He rushed to the scene immediately after the quake struck.

地震襲擊後,他火速趕到現場

【佳句精選】

The disaster has claimed 113 lives so far.

到目前為止,這場災難已奪取 113條性命

【英文說文解字】

各位讀者好:

元月下旬西澳發生百年一遇的大洪水(floods),東澳則是乾旱(drought),甚至多起森林大火(forest blaze),澳洲像是受困在水深火熱之中。禍不單行(Misfortune never comes singly.),紐西蘭上週發生大地震(quake, temblor),死亡總數(death toll)已高達165人了。

這則“Christchurch Quake Survivor Ties the Knot”新聞算是苦中作樂的,讓人在苦難中仍然看到希望。Knot是“結”,tie作動詞是“綁”,所以就是“結為連理”的意思,也就是get married。

地震一般大家知道的是earthquake, quake,可是對於“temblor, tremor”這兩個字就不熟了,像在這則新聞中第二段Tuesday's 6.3 magnitude tremor,6.3級地震,就用了tremor這個字。

地震中許多受難者(victim)是受困(be trapped, be strapped, be stranded)在瓦礫(rubble)、殘骸當中(debris, wreckage),等待救援人員(rescue crew)把生還者(survivor)、受傷者(the injured, the harmed, the wounded)或是死者(the dead, the deceased, fatality, mortality)挖掘出來。

災難畢竟是一種不幸(misfortune, mishap),一種悲劇(tragedy),但也總是有奇蹟(miracle)發生,總會有些人在眾人的目瞪口呆下(stunned),毫髮無傷的(unharmed)被挖掘(recovered)出來。Harm是傷害,un-是否定字首,所以unharmed就是毫髮無傷了!

最後,我們再來看看其他幾則新聞的頭條:

1. World Leaders Send Condolences to New Zealand Quake Victims

世界領袖對紐西蘭受難者表示哀悼之意

2. New Zealand Death Toll Rises to 145

紐西蘭死亡總數上升至145人

3. Major Earthquake Devastates Christchurch, New Zealand

大地震重創紐西蘭基督城

相關新聞

今日整點新聞

九評共產黨引發三退大潮

目前退出中共黨、團、隊總人數

隨處可看新唐人