【禁聞】大陸加強監控眼 千億打造透明國

【新唐人2011年8月12日訊】許多大陸的老百姓或許還沒有注意到,自己的日常生活被越來越多的攝像頭注視,並記錄了下來。近幾年,中國的「監控攝像頭」正以驚人的速度逐年增加,已延伸到超市,學校及影院等。官方聲稱這是為了打擊犯罪,但外界分析,當局的真正意圖是威懾人民,縮小異議空間。

英國《衛報》報導,中共當局在攝像頭運用上的熱情非比尋常。過去5年來,中國新增了數百萬個攝像頭,成為國家安全費用巨額增長的一部分。

上海警方5月聲稱,一個由4000多名專職人員組成的「視頻監控巡邏隊伍」,24小時監視著這個城市。重慶預計到2012年底,將建成50萬個視頻鏡頭,總投資近200億元人民幣。

烏魯木齊在2009年經歷了劇烈的種族衝突之後,於去年安裝了1萬7千個高清防砸攝像頭,使「部分監控地段無縫銜接」。內蒙古則計劃在2012年以前安裝40萬臺監控裝置。在長沙市的芙蓉區,據說有4萬個攝像頭,平均每10個居民一個。

北京市的攝像頭觸角還伸到了文化生活中,今年3月北京市政府計劃花費500多萬元人民幣,將攝像頭放置在劇院、電影院等地。

還有一些地區,攝像頭已裝進了街道、商店以及大學課堂。

著名人權律師 郭國汀: 「它是給所有的中國施加一種心理上的壓力,你在無時無刻的在被嚴密監控當中,這就對全社會所有公民都會產生恐懼的心裡,這樣就達到了共產黨用恐怖手段控制全國的目地.」

英國一家專門研究監控器材市場的公司IMS公司資料顯示,中國已經成為使用監控器材發展最快的國家。2010年,不包括網路設備和軟體在內,中國光花在購買監控器材上的資金總額就高達17億美元。

不過有些人認為,設置監控攝像頭沒有壞處,尤其是當官方聲稱這有效的阻遏了犯罪之後。而另一部分人則認為,中共此舉是「項莊舞劍意在沛公」,用於威懾民眾,打壓異見。

這些不斷增加的攝像頭,也引發了國際人權組織的擔憂。有些攝像頭直接對著異見人士的家門口。不久前被釋放的中國異見藝術家艾未未,曾創作了一個名為監控攝像頭的大理石雕塑,嘲弄那些安裝在他的工作室外面的監視器﹔上海維權律師李天天在推特上揭露,安全部門用她與男士一起進入賓館的錄影來詆譭、羞辱她,挑撥她和男友及家人的關係。

郭國汀:「它要用各種手段,用非法的手段,用剝奪人的自由,剝奪人的尊嚴的手段來達到它維護一黨專制的目地,是它的特務警察統治手段的具體表現」

《蘋果日報》報導,除了對大陸人士的監控,中共警方自2007年7月起,還為所有持中港牌車輛加裝竊聽功能電子儀器,覆蓋範圍遠到香港,引發各界擔憂。

前中共情報官李鳳智認為,中共如此風聲鶴唳、草木皆兵的舉措,透露出內心極度恐慌。

前中共情報官 李鳳智:「又一次證明了中共已經是徹底瘋狂,最後的瘋狂,他把這些屬於反間和情報的手段,擴而廣之到這麼大的範圍。已經把老百姓作為他的第一個敵人了,完完全全是驚弓之鳥了。第二個,中共掌握了全民的資源,老百姓的錢他可以隨便花,為了維持統治,不計血本這樣的浪費他也不在乎」

從居委會監視住戶出入到24小時跟蹤監控異見人士,從遮罩互聯網到電話監聽,中共全方位的監聽系統在全國無所遁形。去年(2010年),中國國內維穩經費已飆升到6244億元,首次超出國家正式軍費支出。

新唐人記者周玉林、金琳、薛莉採訪報導。

CCP Reinforces Monitoring

Many mainland residences may not have noticed that

their daily lives are recorded by surveillance cameras.

The use of surveillance cameras in China is rapidly increasing.

They are installed in supermarkets, schools and theaters.

Officials say that this is for crime control.

However, according to third party analysis,

Its true intention is to monitor and intimidate the public to

suppress any signs of dissidence.

According to UK』s Guardian, the Chinese Communism Party

(CCP) is especially keen in using surveillance cameras.

Several million cameras were installed in the past five years.

This has contributed to the increase of national security costs.

According to Shanghai police, the city is being monitored by

a video surveillance patrol team of 4,000 full-time staff.

By the end of 2012, Chongqing will have 500,000 cameras

Installed, at a cost of RMB 20 billion.

Since the 2009 violent ethnic conflict in Urumqi,

17,000 HD cameras were installed in the past year.

They monitor some areas without missing an angle.

Inner Mongolia plans to install 400,000 cameras before 2012.

Furong District in Changsha is said to have 40,000 cameras,

equivalent to ten residents per camera.

Surveillance cameras in Beijing have even extended to

the city』s cultural life.

In March, the local authorities were planning to spend

over RMB 5 million to install cameras in movie theaters.

Some areas even have cameras installed on the streets,

inside shops and university classrooms.

Human rights lawyer Guo Guoding said:

This is a form of psychological pressure on all Chinese.

You are being monitored all the time.

This will create fear in the society.

And CCP will be controlling China by using terror.

According to data from the British company IMS, which

analyzes the surveillance equipment market,

China is the fastest growing user of surveillance equipment.

In 2010, excluding network equipment and software,

China spent 1.7 billion dollars to buy surveillance equipment.

Many people believe that installing cameras are not harmful,

especially when officials claim that they are for crime control.

Other people believe that, the CCP』s true intention is to

control and intimidate the public and suppress the dissidents.

The increasing number of surveillance cameras has raised

the concerns of international human rights organizations.

Some cameras were installed right outside dissidents』 homes.

The recently released Chinese artist Ai Weiwei,

created a marble sculpture called 「Surveillance Camera,」

to mock the cameras installed outside his studio.

Shanghai-based human rights lawyer Li Tiantian twittered that

the security department used a video of her and a man

going into a hotel to defame and humiliate her,

damaging her relationships with her boyfriend and family.

Guo Guoding said: It (the CCP) will do anything,

legal or illegal, to deprive the people』s freedom.

It will deprive people』s dignity to protect its power.

This is another example of rule by spying.

According to Apple Daily, besides monitoring the mainland,

since July 2007, the CCP installed tapping devices

on all Chinese and Hong Kong motor vehicles,

Its monitoring of Hong Kong also raised people』s concerns.

Formal Chinese Intelligence officer Li Fengzhi believes that

this paranoid move reveals the CCP』s fear.

Li Fengzhi: 「This proves the last and total insanity of the CCP.

They are using spying techniques all across China.

Treating all the people as its enemies, it is extremely fearful.

Secondly, the CCP is using the tax payers』 money for

to maintain its power.

From monitoring activities in a neighborhood,

to stalking dissidents 24 hours;

From monitoring the internet to hacking phone conversations,

CCP』s monitoring system is all over China.

In 2010, CCP spent RMB 624.4 billion on stability control,

surpassing the nation』s military spending.

NTD reporters Zhou Yulin, Jin Lin and Xue Li